搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 3748阅读
  • 29回复

其实我一直不理解为啥盖塔会被翻译为三一

楼层直达
级别: 风纪警察
注册时间:
2002-10-13
在线时间:
1123小时
发帖:
133737
港版虽然一直是出神翻的,但是总要有个理由吧?

就算是李阿宝也算是有点谐音啊


在世界的中心呼唤店宝
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-03-27
在线时间:
227小时
发帖:
165
只看该作者 1楼 发表于: 2011-04-29
因为盖塔是三合一嘛

级别: 圣骑士
注册时间:
2004-12-23
在线时间:
173小时
发帖:
332
只看该作者 2楼 发表于: 2011-04-29
海陆空 3形态, 3个驾驶员在一个舱里。
级别: 光明使者
注册时间:
2007-08-04
在线时间:
1244小时
发帖:
16569
只看该作者 3楼 发表于: 2011-04-29
不懂粤语的人求解说 阿宝和阿姆罗除了阿还有什么相似的なの

级别: 光明使者
注册时间:
2004-01-26
在线时间:
322小时
发帖:
16200
只看该作者 4楼 发表于: 2011-04-29
全名阿姆罗·利 ,和李阿宝就有俩字谐音了

级别: 风云使者
注册时间:
2007-11-05
在线时间:
422小时
发帖:
1630
只看该作者 5楼 发表于: 2011-04-29
三一是某国产重型机械品牌么?

级别: 骑士
注册时间:
2007-11-05
在线时间:
125小时
发帖:
123
只看该作者 6楼 发表于: 2011-04-29
回 4楼(树皮) 的帖子
中文是姓在前名在后,英文是名在前姓在后。70年代,香港为了照顾中国人的使用习惯,在翻译外文影视作品的时候习惯性的把姓的第一个音节和名字的前两个音节取出来,然后按照中国人的姓名排列方法构成名字。如阿姆罗(阿宝)·利(李)——李阿宝,布莱德(有德)·诺亚(林)——林有德。扎比家则是,老子被人叫德金公王,因此翻译没注意他扎比的姓,以为这老伯的名字就是德金,于是译作汤金,于是扎比全家都姓汤了:基连——汤大基,多兹鲁——汤义(粤语同二音)刚(这名字还顺便强调了辈分?),卡尔玛——汤加曼。而基西莉亚——汤施姬,米妮瓦——汤小美则是后来根据以上规制恶搞的。
级别: 风云使者
注册时间:
2009-04-30
在线时间:
547小时
发帖:
552
只看该作者 7楼 发表于: 2011-04-29
枭博士的名号又是怎么来的呢

级别: 风云使者
注册时间:
2006-01-02
在线时间:
192小时
发帖:
2211
只看该作者 8楼 发表于: 2011-04-29
港产的名字很有喜感的。
级别: 风纪警察
注册时间:
2002-10-13
在线时间:
1123小时
发帖:
133737
只看该作者 9楼 发表于: 2011-04-29
那马沙和夏亚又是怎么回事.....


在世界的中心呼唤店宝
级别: 骑士
注册时间:
2007-11-05
在线时间:
125小时
发帖:
123
只看该作者 10楼 发表于: 2011-04-29
回 9楼(phantom_14) 的帖子
夏亚是来自他妹妹,因为他妹妹先被译作马茜,于是为了保持兄妹的一致性就变马沙了。
级别: 精灵王
注册时间:
2006-06-16
在线时间:
118小时
发帖:
1484
只看该作者 11楼 发表于: 2011-04-30
回 6楼(rage-128-pro) 的帖子
等等,跟屁虫和猩猩不是应该还有一个男丁么(虽然死了),怎么猩猩直接变老2了?
另外,马茜和塞拉之间哪里谐音啊……马沙和夏亚倒是谐音很重

你成為英靈後聖杯戰爭的結果
http://shindanmaker.com/161556
真名 位階:Saber。陣營:混亂邪惡。筋力:B+。耐久:D+。敏捷:A。魔力:E-。幸運:D+。寶具:EX。Master:巴婕特。結果:第二組淘汰。
因为E-的魔力所以放不出来EX寶具……
级别: 风云使者
注册时间:
2006-01-18
在线时间:
528小时
发帖:
1073
只看该作者 12楼 发表于: 2011-04-30
谁能告诉我帝释天这个名字到底没有有翻错?
级别: 新手上路
注册时间:
2010-11-01
在线时间:
33小时
发帖:
73
只看该作者 13楼 发表于: 2011-04-30
级别: 骑士
注册时间:
2007-11-05
在线时间:
125小时
发帖:
123
只看该作者 14楼 发表于: 2011-04-30
回 11楼(sis-go) 的帖子
莎拉·玛斯——马西。你得看她全名。被暗杀死掉的那个在TV根本没出场所以翻译哪理是排第几。
快速回复

限150 字节
上一个 下一个