搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4113阅读
  • 4回复

[发现]online 大阪话 转换

楼层直达
级别: 精灵王
注册时间:
2003-02-26
在线时间:
16小时
发帖:
3351
http://www3.plala.or.jp/moananja/iroiro/Material/Replace/Osakaben.html

大阪弁変換


感觉蛮有趣的,至于准确程度得请高手来测试了。。

最近关西腔极度热衷中。。

广州市环卫工人陈荣怀先生,"好在广州而家仲未有呢D傻佬响度搞搞振,不过迟D就唔知道啦,我又唔系神仙点知道啊!到时有就弊啦,成班人企响条街处阻住晒,我都唔知道到时系扫地定扫人啦!希望距地下次出现玩执垃圾,执完就快走人,咁我就爽啦!"  http://0rz.net/
级别: 新手上路
注册时间:
2004-12-22
在线时间:
0小时
发帖:
48
只看该作者 1楼 发表于: 2004-12-29
原来是不准的呀,还我吓一跳,我想大阪话是不是和方言一样呢,那学了日语去大阪岂不是什么都听不懂。。。。。。。。。。

人は何かの犠牲なした何も得ることはできない。
何かを得る為には同等の代価が必要になる。
[img src="http://img51.photo.163.com/gothia-keble124/7632463/153951206.jpg" border="0" alt=""]
级别: 工作组
注册时间:
2004-11-15
在线时间:
0小时
发帖:
154
只看该作者 2楼 发表于: 2005-01-02
大阪话很有趣啊!
大阪话很有趣啊!
听起来特别直爽,又亲切有活力!
不过也有人认为像是在打架:)哈哈哈哈 这就要看个人了。
多听听,找到规律就行了。如果去大阪的话真的会遇到语言问题的,大家都学的是共通语,去留学的话可要看好学校是不是在关西啊!:D
级别: 新手上路
注册时间:
2005-07-30
在线时间:
0小时
发帖:
54
只看该作者 3楼 发表于: 2005-08-01
楼主真是好棒啊!我学日语也是想翻译动画呢!可是学了以后发现好难哦!根本和学校学的完全不同,也根本没办法完全听懂.现在才知道还有什么方言之类的原因.哎~~~现在,要怎么办呢?还要了解方言,我要什么时候才能翻译呀~~~~不过,楼主给的那几个网站还不错!谢谢,楼主!我会努力的^-^

级别: 骑士
注册时间:
2004-01-01
在线时间:
0小时
发帖:
1411
只看该作者 4楼 发表于: 2005-08-24
翻得怎么不准啊~好象


意志、時代のうねり、人の夢
これらはとめることのできないものだ。
人々が自由の答えを求める限り、それらは決して止まることはない


快速回复

限150 字节
上一个 下一个