搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1445阅读
  • 9回复

[请教]SFを読みながら、タイムマシンの研究するなんて,面白くていいじゃありません。

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2004-07-07
在线时间:
0小时
发帖:
31
SF(科幻小说)を読みながら、タイムマシン(航天器)の研究するなんて,面白くていいじゃありません。

为何要加“なんて”?

SF(科幻小说)を読みながら、タイムマシン(航天器)の研究して,面白くていいじゃありません。这样用不行吗?

偶是菜鸟,欧怕谁!
级别: 新手上路
注册时间:
2004-04-12
在线时间:
0小时
发帖:
144
只看该作者 1楼 发表于: 2004-08-02
加了“なんて”有種不以為然的語氣
也就是代表說話的人,對「邊讀SF小說,邊研究TIMEMACHINE」這件事
並不認為是件有趣的事
级别: 骑士
注册时间:
2004-04-05
在线时间:
0小时
发帖:
1499
只看该作者 2楼 发表于: 2004-08-02
引用
最初由 albarn 发布
加了“なんて”有種不以為然的語氣
也就是代表說話的人,對「邊讀SF小說,邊研究TIMEMACHINE」這件事
並不認為是件有趣的事

逆だよ~逆
重新去勉強吧~

「なんて」的后面是,说话人对于なんて之前所说的事情的个人评价的表达。

例:
司法試験に一回で合格するなんて、本当に頭がいいなあ。


句子要表达的意思是,「挺有意思的不是很好么~」

级别: 新手上路
注册时间:
2004-01-10
在线时间:
0小时
发帖:
241
只看该作者 3楼 发表于: 2004-08-02
我覺有這樣的事的那種意味
一邊讀科幻小說,一邊研究航空器,這樣的事,挺有意思的不也很好嗎?
级别: 新手上路
注册时间:
2003-11-10
在线时间:
0小时
发帖:
65
只看该作者 4楼 发表于: 2004-08-03
タイムマシン
为什么是(航天器)?从字面上来看,不就是时间机器嘛。和前文也接得顺畅了。呼,不可理解,飘过~
级别: 新手上路
注册时间:
2004-05-08
在线时间:
0小时
发帖:
31
只看该作者 5楼 发表于: 2004-08-04
Re: [请教]SFを読みながら、タイムマシンの研究するなんて,面白くていいじゃありません。
引用
最初由 yourcat 发布
SF(科幻小说)を読みながら、タイムマシン(航天器)の研究するなんて,面白くていいじゃありません。

为何要加“なんて”?

SF(科幻小说)を読みながら、タイムマシン(航天器)の研究して,面白くていいじゃありません。这样用不行吗?


タイムってtimeで、

マシンってmachineだ

航天器なんかじゃないさ

ああ~何で日本人はみんなタイムマシンにそんなに興味を注ぐのよ

星は輝き
大地はよい匂いに満ちていた
庭園の屛が軋み
歩みは軽く砂地を掠める
あの人が馨しく入って来て
私の腕の中に倒れかかる……
震えながらあの人のヴェールをとり去り
その美しい姿を露にしている間の
あの甘いくちづけあの悩ましい愛撫
私の愛の夢は永久に消えてしまった
時は去り逝き……
絶望のうちに私は死ぬのだ
今まで私はこれほど生命をいとおしんだことはない
级别: 新手上路
注册时间:
2004-07-07
在线时间:
0小时
发帖:
31
只看该作者 6楼 发表于: 2004-08-04
感谢楼上的各位兄弟,小弟明白了,至于タイムマシン是小弟写错了。^_^

偶是菜鸟,欧怕谁!
级别: 骑士
注册时间:
2004-04-05
在线时间:
0小时
发帖:
1499
只看该作者 7楼 发表于: 2004-08-04
Re: Re: [请教]SFを読みながら、タイムマシンの研究するなんて,面白くていいじゃありません。
引用
最初由 renaissance 发布


タイムってtimeで、

マシンってmachineだ

自分が英語下手っつったのに。。。。

级别: 新手上路
注册时间:
2003-04-12
在线时间:
0小时
发帖:
10001
只看该作者 8楼 发表于: 2004-08-05
嗯嗯
一直觉得“なんて”这种词呢,就跟“こんなこと”差不多的意思;但似乎有时候也不一定是不以为然的语气啦。
可能也会有疑问的语气?

“知識豊富なんて、ちょっと分からないんよ”
级别: 骑士
注册时间:
2004-04-05
在线时间:
0小时
发帖:
1499
只看该作者 9楼 发表于: 2004-08-05
Re: 嗯嗯
引用
最初由 花剑久 发布
一直觉得“なんて”这种词呢,就跟“こんなこと”差不多的意思;但似乎有时候也不一定是不以为然的语气啦。

你说的那个应该是「なんか」啦~

快速回复

限150 字节
上一个 下一个