搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1195阅读
  • 7回复

[聊天]关于特效要不要AE做?还是用ASS做!!!

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2003-05-05
在线时间:
0小时
发帖:
164
如果是以前刚开始用AE做的话也许很希奇,有新鲜感,过了这个时期大家还是用SSA做吧!尽量简单,但又要完美,不要给人看了觉得像一朵鲜花旁边放着堆牛粪的感觉就得了,特效的目标就是简单之中又能和片子完美的合成在一起又不能对原画面有大破坏,毕竟我们只是做字幕的。
特效以后的发展方向不应该只局限与片子的字幕特效,应该多元化发展,比如做字幕组的宣传片呀!剪接精彩片断做MTV呀,影像特典呀,等等这些都很值得大家去尝试,学好这些对大家以后都有好处的,起码等你自己用DV拍下些片子的时候也懂得自己剪辑,或是以后工作中要是用得着着方面的技术呢!现在大家大部分都是学生多学些东西种是好的,等以后工作了在想去学也许就没这么多时间了。

这只是我的观点!大家可以讨论讨论。

等待......是一种美德
完美......是我们的追求
让字幕和剧集一样精彩
为您打造最强人综合论坛——YYeTs人人影视论坛
级别: 侠客
注册时间:
2003-08-13
在线时间:
0小时
发帖:
546
只看该作者 1楼 发表于: 2003-12-02
我认为用什么做特效无所谓!!!但不喜欢特效做的太花了!!盖过了故事的风头!!就失去意义!!仅此而已!!HOHO!!昨天猫猫给我看的那个CC的卡拉OK 真是可怕啊~`~~好好的片子被........
级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-21
在线时间:
0小时
发帖:
211
只看该作者 2楼 发表于: 2003-12-02
正在努力制作宣传片!^0^!

天下无本事 庸人之扰自
燃世[EDTOON][DMHY][CHN]
级别: 新手上路
注册时间:
2003-01-07
在线时间:
0小时
发帖:
206
只看该作者 3楼 发表于: 2003-12-03
AE应该是字幕特效人员研究的方向,而不是字幕组应该重视的方面,我说了AE用来做字幕的特效还是有点大材小用阿,其实也没有什么特效可言阿,就看片也就第一遍看看OP&ED阿,其余的一般都略过了。
特效不就是作上了字幕组的名字、网址、制作人员等等纯粹文字性的东西,有没有在观看者眼里都是无所谓的,只是网站宣传自己的手段而已。
最后申明一点AE作特效还是供好学者研究下好了,没有必要大家一窝蜂的抢上去,AE真正的用途还是在影视的后期制作上而已,再炫的特效也比不上卡通本身和中文化的翻译水平!!
级别: 新手上路
注册时间:
2003-10-03
在线时间:
0小时
发帖:
9
只看该作者 4楼 发表于: 2003-12-03
AE很强,不光作字幕这点功能。
级别: 版主
注册时间:
2002-07-21
在线时间:
0小时
发帖:
2714
只看该作者 5楼 发表于: 2003-12-03
引用
最初由 猪哥靓 发布
AE应该是字幕特效人员研究的方向,而不是字幕组应该重视的方面,我说了AE用来做字幕的特效还是有点大材小用阿,其实也没有什么特效可言阿,就看片也就第一遍看看OP&ED阿,其余的一般都略过了。
特效不就是作上了字幕组的名字、网址、制作人员等等纯粹文字性的东西,有没有在观看者眼里都是无所谓的,只是网站宣传自己的手段而已。
最后申明一点AE作特效还是供好学者研究下好了,没有必要大家一窝蜂的抢上去,AE真正的用途还是在影视的后期制作上而已,再炫的特效也比不上卡通本身和中文化的翻译水平!!


“卡通本身和中文化的翻译水平” 和做特效的人没什么关系吧^^
特效现在只是噱头而已,再说又不用每集都重新做特效,所以花不了多少时间啊……这次做CC也都是按着翻译第一位,压制其次,特效是最次要的 来译制的[第1话校了很多遍啊……看看制作名单就知道了]

“特效不就是作上了字幕组的名字、网址、制作人员等等纯粹文字性的东西,有没有在观看者眼里都是无所谓的,只是网站宣传自己的手段而已。”
没什么不好的啊,只要不太抢原片的风头就可以了

再说,我觉得现在难道现在大家对ASS做特效的研究还不深么?……何不用AE来呢,真的节约很多时间也好看很多[毕竟只要做OP和ED嘛]

★eDtoon☆Comic★LLLzh[TLF]
MSN:lllzh@hotmail.com
级别: 工作组
注册时间:
2003-03-27
在线时间:
0小时
发帖:
832
只看该作者 6楼 发表于: 2003-12-04
嗯嗯 楼上的AE功夫了得哦 有空讨教讨教

阴魂不散的尸人蜀熟
icc
级别: 版主
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
3079
只看该作者 7楼 发表于: 2003-12-04
个人比较同意楼主的观点

现在好象很多字幕组有都点错误观点,不太重翻译质量,到把精力放在特效方面。当然一个字幕组有优秀的特效人员可以从一方面体现该组的实力,但一味的强调特效,忘记真正字幕作品本身最关键的是翻译质量,只能说是一种认识上的误区和遗憾。

当然从特效人中本身来说,多研究一些特效知识毕竟也是好事,无可厚非。不过过于卖技巧、特效做得过于花哨,反而给人画蛇添足之感。个人还是觉得简单大方、和原作品画面自然吻合才是真正的特效完美作品。

大象无形 大音稀声,才是真正的至高境界
快速回复

限150 字节
上一个 下一个