引用
最初由 相忘于江湖 发布
楼上的,真的是同感啊~~不过我开始是为了看原版的漫画才去学日语的~~现在已经改向DRAMA了~~现在日语依然是半瓶子醋(很小半瓶,汗),不过一次次听下去,听懂的越来越多,感觉越来越好,那种境界真的很不错呢~~
不过听之前还是想看看大致的简介,对理解的帮助很大呢~~
发现自己严重跑题中……逃走……
还是觉得写简介比较好~
把DRAMA里的人物和大致剧情介绍一下,不然像偶酱子的日语半调子刚开始听的时候完全不知道谁是谁.....全部用声优的名字来代替||||||
全部翻译的话工作量太大了,而且效果不一定好~
我想只要仔细翻译一些精彩的段落,其余部分简介就好了~如果有时间再慢慢补完~这样翻译的速度也能快一些~