先小声的说几句:BS拖稿,BS FATE TV,期待PS2逆移植,期待FSN、FHA汉化、期待FHA TV化!
「遠坂、妳到底是從哪聽來這個東西的名字呀?」與其在這邊和遠坂拐彎抹角、還是乾脆直接問好了。
「啊?哼……其實是我剛才在街上遇到以前的朋友,寒暄了一下之後,要交換聯絡方法時,她只告訴我說用衣媚而就好了,還塞給我一個寫有一串英文和數字組合的奇怪句子。」遠坂有點生氣的轉過頭去、甩了甩她那很柔順的烏黑長髮說道。
「吶、就是這張。」遠坂遞出張紙條給我。是張很可愛的粉紅色便條紙,上面還留有芬香的氣味。我看了看紙條寫的文字。
美鶴香:RealtaNua2007@tipumuun.com
「…………。」這是在為某款遊戲打廣告嗎?字串中的英文和數字組合很明顯就是最近一個電腦遊戲移植到家用型主機上面的遊戲名稱副標題,聽說慎二還為了不同店家的特典電話卡訂購了一堆。我記得櫻好像還和我抱怨過慎二他甚至厚臉皮跟櫻要求預支好幾個月份的零用錢────────。
至於我從沒碰過這些東西的人會如此清楚呢?因為據說慎二也有透過關係參一腳、所以從那之後每天上課時在我旁邊講這個東西、所以聽到現在我都快會背了。
囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧
原来如此啊......
tipumuun.com 有谁可以解释下这里面是不是有内涵......