搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2833阅读
  • 49回复

[调查]再提一下老调重弹的问题——字幕

楼层直达
级别: 风云使者
注册时间:
2004-08-25
在线时间:
0小时
发帖:
4593
众所周知,动画领域的自制字幕问题同电影领域不太一样。总体来说,动画领域的自制字幕(包括网络字幕组的作品)质量一般都很高!甚至有些字幕更被内地漫友视为不可超越的经典。而电影方面则不太一样,DY门更多愿意相信官方的3区字幕。可是动画市场3区发行速度远远赶不上日本2区,这就使得许多优秀的动画作品的DVD只有日2版本而没有港/台3区版本。正是因为这种情况,所以现在动画市场还是有很大潜力可挖的。可是对于字幕这个问题,MY的态度还是比较微妙的。到底是死等官方3区中文字幕好呢?还是收了日2+高质量网络字幕/自制字幕好呢?这确实是个问题。

天下马上要发货了,但是其中有一套大作正面临这上面这个问题。没有台3(台3还没发行完),只有优秀的网络字幕。大家是等遥遥无期的3区全部发行完毕后收某品牌的超高价精装2+3呢?还是虑收日2+优秀网络字幕的评价套装呢?
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-12-16
在线时间:
0小时
发帖:
1898
只看该作者 49楼 发表于: 2005-11-22
引用
最初由 saintjiao 发布
其实我觉得字幕的问题要看看它的本质------用来给大家看的,因此只要翻译正确,人名等符合国内翻译习惯,语句遵守大陆语法就可以了,台3官方的并不是一定的就比一些字幕组的好,不用过分迷信。


翻译正确,这点是很难做到的
级别: 侠客
注册时间:
2004-02-21
在线时间:
1小时
发帖:
435
只看该作者 48楼 发表于: 2005-11-22
其实我觉得字幕的问题要看看它的本质------用来给大家看的,因此只要翻译正确,人名等符合国内翻译习惯,语句遵守大陆语法就可以了,台3官方的并不是一定的就比一些字幕组的好,不用过分迷信。

店铺http://shop34906179.taobao.com/
级别: 侠客
注册时间:
2005-02-23
在线时间:
0小时
发帖:
342
只看该作者 47楼 发表于: 2005-11-22
学好日文是关键.

彼女搜寻ing.
无损收集ing.
级别: 骑士
注册时间:
2004-01-20
在线时间:
0小时
发帖:
1158
只看该作者 46楼 发表于: 2005-11-21
LZ是强,拜一下

自己出片?!

下次我改ISO可能有讨教的地方哦!

男女交合,是为王道
女女淫媾,是为圣道
男男搞基,是为邪道
现在的你~惨无人道

http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=415566

怨念!
台三 藍色天使隊/蓝色天使队 超豪華版

LAST EXILE 美一/日二 限定
HELLSING 德二 Sarg限定

銀河鉄道999/物語 限定
http://img3.imageshack.us/img3/9239/gundamgirl180028hi.jpg


级别: 风云使者
注册时间:
2002-10-31
在线时间:
38小时
发帖:
7125
只看该作者 45楼 发表于: 2005-11-21
我更喜欢网络字幕,也许是先入为主,只要选择合适,或者出片前让大家投票选出最好的来,

然后就是DS的瓶颈了--时间轴...校对...
下在没做过时间轴的,不知道这个过程是否非常难,或者要多年的经验...
好象各大字幕组都做得不错,只有DS自己的人永远在出错...而且越来越离谱的错...(果然拿钱做出的东西永远比不上不拿钱的...)
有时候都恨不得去给DS做义务劳动打字校对...

今生今世决不繁殖电鳗,决不做大马
级别: 骑士
注册时间:
2003-11-03
在线时间:
0小时
发帖:
1459
只看该作者 44楼 发表于: 2005-11-21
人名前后不一致,字体颜色难看…………这俩是大忌。

其他完全没问题^^

级别: 风云使者
注册时间:
2005-04-02
在线时间:
0小时
发帖:
4213
只看该作者 43楼 发表于: 2005-11-21
引用
最初由 熊猫阿痴弟 发布

你还没买吗,当初比我还积极阿。。。
字幕能看得懂,没有错字,没有不同步现象都可以接受,台三的好诗基本杜绝这些问题,网络字幕觉得popgo,dmhy,ktkj这三家的不错,BT下东西以这三家为最优先事项。


昨天就买了

字幕没有QN吹的那么牛逼 第3碟的最后一集字幕轻微不同步 有些无关紧要的背景对白没有翻译

导评字幕经常漏翻

无关键词注释 如“EVA”

菊地美香以后我就萌你了
级别: 侠客
注册时间:
2004-01-16
在线时间:
0小时
发帖:
585
只看该作者 42楼 发表于: 2005-11-21
引用
最初由 等漫画的人 发布
我支持网络字幕 我要评价套装

但是字体最好 要使跟台3差不多的那种

楼主有没有做PLANET ES 的打算呀

你还没买吗,当初比我还积极阿。。。
字幕能看得懂,没有错字,没有不同步现象都可以接受,台三的好诗基本杜绝这些问题,网络字幕觉得popgo,dmhy,ktkj这三家的不错,BT下东西以这三家为最优先事项。

长期求以下物品:
高达seed的转笔刀
EVA系列的转笔刀
Macross的转笔刀
级别: 侠客
注册时间:
2005-05-16
在线时间:
0小时
发帖:
516
只看该作者 41楼 发表于: 2005-11-21
第一炮准备轰什么?

288六月三区货物分发完毕,7月各区下单准备!
何かを得る為には,同等の代價が必要になる。

人已不再 爱亦成往昔 独自守着空空的房间 记忆却依然历历在目难以磨灭 此刻只剩从未有过的撕心裂肺般的绝望伤痛 当她把她的温暖转移到另一个人的胸膛 十年留下的伤痛遗产不知需要多久才能抚平。。。
级别: 骑士
注册时间:
2005-01-03
在线时间:
0小时
发帖:
822
只看该作者 40楼 发表于: 2005-11-20
漫游的字幕说不定还比t3强点呢....

萌啊...如果被这只调教:o

http://www.castpost.com/
http://www.stickam.com/
级别: 骑士
注册时间:
2002-05-30
在线时间:
0小时
发帖:
966
只看该作者 39楼 发表于: 2005-11-20
当然是用网络字幕+日二快点出比较好,但是首先必须是质量比较高的字幕(名字幕组?)其次就是……抄的时候不要有错别字好不好|||||

《Bloodline血族》大长篇最新章《圣魔虚像篇》《漫画SHOW》连载中~
http://blog.sina.com.cn/iomanga
单行本《Bloodline血族-空想白昼篇》1~2册好评发售中。
级别: 新手上路
注册时间:
2005-10-17
在线时间:
0小时
发帖:
144
只看该作者 38楼 发表于: 2005-11-19
台三太慢得网络字幕也可以,是要翻译得准确.个别出两个错字还是可以接受得.
级别: 新手上路
注册时间:
2004-02-11
在线时间:
0小时
发帖:
238
只看该作者 37楼 发表于: 2005-11-19
如果三区已经在出,还是继续等吧。特别是普社之类出的东西,感觉字幕还是普遍强于网络字幕的。

网络字幕中虽然也有精品,但质量参差不齐,如何保证选好是个问题……而且,毕竟多数网络字幕在翻译时没有台本,有时候难免出差……
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-05-26
在线时间:
0小时
发帖:
2056
只看该作者 36楼 发表于: 2005-11-19
ベキン人…………

快速回复

限150 字节
上一个 下一个