簡單說吧,如果是在台灣,以國語配音在電視上播映的動畫片,
通常都被剪得七零八落,像是被"強暴"了一樣(請原諒我用這詞,因為我的個人感覺就是如此),
姑且不論配音功力,片子被剪成那樣,還有畫面上有電視台的標誌,
礙眼的走馬燈文字,以及畫質不佳等等,讓我連看都不想看了,如火影,海賊王...
如果是台版的dvd的話,大概都是只有中文字幕,代理商應該很少肯花大錢再找配音員配國語語音吧;
一些給低年齡層的孩子看的dvd或vcd會有國語配音,因為幼稚園的孩子根本還不認得幾個字;
我很少買台版動畫dvd,主流動畫的dvd有沒有國語配音,得讓有錢的台灣同好來說明...
提到台灣的電視動畫國語配音,通常都是一人分飾多角,品質能有多高,可想而知;
不過還是有些配音員的功力值得稱讚的,這方面我就沒啥研究...
對我而言,與其聽電視播放的國語配音版,我寧願看raw說故事...
忘了回答樓主的問題,國語配音的動畫,在畫面跟品質上無法跟原配音相比擬,
就算有人錄了下來分享,跟原配音版一比,恐怕大多還是會被捨棄,
的確也有國語配音的動畫dvd及vcd,不過那是針對低年齡層的市場,
主流的青少年,青年年齡層的動畫,能看得懂中文字幕,就無須再依賴國語配音了...
對代理商而言,沒必要再多花錢去配國語語音,除非那是在電視上播映過,
不用花多大功夫就能收錄到dvd或vcd中的;
還有就是國語配音的版權通常都在電視台手上,權利金對代理商也是成本之一...
我曾經租過Gaogaigar勇者王OVA第八話的vcd來看,vcd只有雙聲道,
一邊是日文,一邊是國語配音,如果不把其中一個聲道關掉,聽起來很累....