搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1146阅读
  • 7回复

[请教]前线传媒的凉宫春日公式本的问题

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2006-01-11
在线时间:
0小时
发帖:
63
有谁买了么?翻译了么?如果翻译了,翻译质量怎么样啊?
多谢各位了~~

呵呵~~~我喜欢~~

为了我那可爱的签名我要努力发言!
级别: 圣骑士
注册时间:
2005-10-18
在线时间:
0小时
发帖:
2236
只看该作者 1楼 发表于: 2006-10-04
我只知道肯定没有翻译

http://shop33998743.taobao.com/
级别: 光明使者
注册时间:
2006-02-16
在线时间:
145小时
发帖:
10195
只看该作者 2楼 发表于: 2006-10-04
引用
最初由 xiaohong123 发布
我只知道肯定没有翻译

唯一么翻译的是PD版吧.......

级别: 骑士
注册时间:
2006-01-18
在线时间:
0小时
发帖:
807
只看该作者 3楼 发表于: 2006-10-04
翻译了
错字不少
相当部分的图旁说明文字放错位置


翻译的质量嘛....还算可以吧

「そんなふうに タンポポの种が 心を决めるとしたら どんな时だと思う——————————」

「————それはね その砂漠にたったひとりだけでも 花を愛してくれる人がいるって知ったとき」
级别: 侠客
注册时间:
2006-05-18
在线时间:
0小时
发帖:
661
只看该作者 4楼 发表于: 2006-10-04
ls正解
级别: 新手上路
注册时间:
2006-01-11
在线时间:
0小时
发帖:
63
只看该作者 5楼 发表于: 2006-10-04
引用
最初由 终结の心 发布
翻译了
错字不少
相当部分的图旁说明文字放错位置


翻译的质量嘛....还算可以吧

文字放错位置是什么概念呢?是说:本来有文字的地没有文字,而本没有文字的地却出来了一块文字么?

呵呵~~~我喜欢~~

为了我那可爱的签名我要努力发言!
级别: 骑士
注册时间:
2006-01-18
在线时间:
0小时
发帖:
807
只看该作者 6楼 发表于: 2006-10-05
引用
最初由 神月出云 发布

文字放错位置是什么概念呢?是说:本来有文字的地没有文字,而本没有文字的地却出来了一块文字么?



相邻2张图的说明文字经常互换

「そんなふうに タンポポの种が 心を决めるとしたら どんな时だと思う——————————」

「————それはね その砂漠にたったひとりだけでも 花を愛してくれる人がいるって知ったとき」
级别: 精灵王
注册时间:
2005-06-26
在线时间:
0小时
发帖:
3534
只看该作者 7楼 发表于: 2006-10-05
有爱的还是支持入Z版.....................

决定下年是凉宫年的某猪头飘过~~~~~~~~

あなたの歌姬?僕の歌姬!世界で僕だけの歌姫なの!
快速回复

限150 字节
上一个 下一个