恩,总体翻译来说除了那个“娜娜莉莉”让人无法接受以外——说实话一直搞不明白为什么中国人就那么不喜欢音译直译,比如说什么甲武斗比如说什么梦比优斯……不觉得蠢么——质量还算是比较高的,也终于知道为什么波波会选择呆在这里的原因(反固定字幕派…………),总之作为爱好者来说,还是应该感谢字幕制作组的大人们。
那么好话说完就说下……几个觉得不对的地方。
从1开始
1·于是我问那关头发什么事?
2·知道冻结舰队是好事,问题是他都说遗迹军了你何必多此一举?
3·同样多次一举,还举错了……你有听说过银河大爆炸?我看只有宇宙大爆炸一说吧……BIGBANG,你们就不能直接翻大爆炸吗?人都知道那玩意吧……
4·TOP的世界观构成本身就有地球帝国的分裂运动…………
引用
2320年 銀河連邦、シリウスとの領土戦争降着
这个就是资料里主要提到过的…………西里乌司联盟,要翻译成天狼星也未尝不可,移民也的确是事实,但是请别忘记本质上是分裂的,而那句话本身似乎也应该是与外交团一同前往天狼星。
至于其他的,很好,该查字典的都查了,没话可说。
于是按照一个扣5分满20个就0分的规则,这东西得80点……算是可喜可贺了
对了,之前某人签名里那个翻译版= 3=让人很OTL啊…………