搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 16355阅读
  • 217回复

[HKG&X2+CK字幕放出]ひぐらしのなく頃に(蝉鸣之时)第1話[雙子、妹、巫女、妹抖、死庫水、貓耳、Angel

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-03
在线时间:
0小时
发帖:
81
只看该作者 210楼 发表于: 2006-04-07
引用
最初由 羽入 发布

綿流しの祭りの日には
1人が死に、1人が行方不明になる・・・・




……あのさ、圭一くん、…ご飯食べた?

あ、あははは、じゃあ良かった☆ これ見て。お惣菜とか持ってきてあげたの。
お、お台所とか貸してくれればお味噌汁も暖めてあげられるよ☆
でもでも、お豆腐もお野菜もたっぷりなの! 圭一くん、そういうの嫌いかな?…かな?
ご飯も持ってきてあげたから、レンジで暖めればすぐ食べられるし☆
それからね、またお漬物を作ってきたんだよ☆ 今度は山菜のお漬物なの!
…それからね、それからね!


……本当に作ったの? おかず。…圭一くんが?


…………………………………。


………圭一くんのお夕飯、当ててみようか。


不行了…………我好像已经看见这位心中强烈翻涌着的……[/han] 剧透的热情。
我说注意点,真想误导人民群众啊?!

级别: 骑士
注册时间:
2003-09-01
在线时间:
0小时
发帖:
1153
只看该作者 211楼 发表于: 2006-04-07
现在字幕组在做的有HKG&X2,DMHY X T3,澄空学园,卡通空间
还有一个工坊字幕社


这五个字幕社在名字翻译上各不相同
HKG和DMHY为 寒蝉鸣泣之时
澄空和工坊为 秋蝉鸣泣之时
卡通空间为 蜩鸣之时


下了HKG和澄空的,DMHY和卡通空间的没有看过,就个人而言
HKG的比澄空的要好,
其他字幕社的因为出的比较后,就没有下来看,
要是一个个下来比较,这时间是不够的,要知道还有
N多新番要看……

想请教一下,这几个里面,哪个做的比较好一点

いつから「デスティニー(運命)」は「やりたい放題」の代名詞になったんだろうか?
発想が完全に「フリーダム(自由)だぞ。
[前原圭一]
级别: 风云使者
注册时间:
2006-03-21
在线时间:
0小时
发帖:
4935
只看该作者 212楼 发表于: 2006-04-07
引用
最初由 88888 发布


不行了…………我好像已经看见这位心中强烈翻涌着的……[/han] 剧透的热情。
我说注意点,真想误导人民群众啊?!

忽然发现,剧透是有成瘾性的,一但透惯了想不透都难受啊,恐怖.

真剣で私に恋しなさい!!,神CV游戏,顺便也熟悉下各位在GAL界的MJ名字:
川神百代(CV:神代岬=浅川悠);川神一子(CV:青山ゆかり);椎名 京(CV:海原エレナ);黛由紀江(CV:九条信乃=後藤邑子);クリスティーネ・フリードリヒ(CV:三咲里奈=伊藤静);風間翔一(CV:富士爆発=小西克幸);島津岳人(CV:ボブ松沼=草尾毅);師岡卓也(CV:真狩千平=鈴村健一);小島梅子(CV:猫魅愛=勝生真沙子);小笠原千花(CV:芹園みや);甘粕真与(CV:鮎川ひなた=阪田佳代);羽黒黒子(CV:華田英夫=藤田圭宣);熊飼 満(CV:山田葵=飯塚昭三);源 忠勝(CV:野牛博=諏訪部順一);大串スグル(CV:間々田司=飛田展男);福本育郎(CV:山口勝平);九鬼英雄(CV:仲達=中村悠一);忍足あずみ(CV:マルコ);葵 冬馬(CV:浅野要二=遊佐浩二);榊原小雪(CV:北都南);井上 準(CV:ほうでん亭センマイ=杉田智和);マルギッテ・エーベルバッハ(CV:かわしまりの);不死川心(CV:雅弥はるか=水橋かおり);宇佐美巨人(CV:嶋和成=中田譲治);クッキー(第1形態)(CV:緒方恵美);クッキー(第2形態)(CV:ほうでん亭ラッパ=福山潤);川神鉄心(CV:塚猿助=塚田正昭);九鬼揚羽(CV:黒木まゆ=松井菜桜子);ルー師範代(CV:井伊由田那=石丸博也);綾小路麻呂(CV:鼠後輩=小野大輔);フランク・フリードリヒ(CV:久保田景虎=池田秀一);総理(CV:比留間京之介=若本規夫);板垣竜兵(CV:ミシェル市山=稲田徹);板垣亜巳(CV:風音);板垣辰子(CV:まきいづみ);板垣天使(CV:金田まひる);大和田伊予(CV:水捲真魚);武蔵小杉(CV:松田理沙);釈迦堂刑部(CV:子太明=藤原啓治);島津麗子(CV:楠上ありか)
级别: 工作组
注册时间:
2004-02-09
在线时间:
0小时
发帖:
4025
只看该作者 213楼 发表于: 2006-04-07
引用
最初由 ewina 发布
现在字幕组在做的有HKG&X2,DMHY X T3,澄空学园,卡通空间
还有一个工坊字幕社


这五个字幕社在名字翻译上各不相同
HKG和DMHY为 寒蝉鸣泣之时
澄空和工坊为 秋蝉鸣泣之时
卡通空间为 蜩鸣之时


下了HKG和澄空的,DMHY和卡通空间的没有看过,就个人而言
HKG的比澄空的要好,
其他字幕社的因为出的比较后,就没有下来看,
要是一个个下来比较,这时间是不够的,要知道还有
N多新番要看……

想请教一下,这几个里面,哪个做的比较好一点


在HKG&X2和澄空比较上,我比较喜欢澄空……
另外,T3不是DMHY……T3就是T3

级别: 骑士
注册时间:
2003-09-01
在线时间:
0小时
发帖:
1153
只看该作者 214楼 发表于: 2006-04-07
引用
最初由 madyeYUUKI 发布


在HKG&X2和澄空比较上,我比较喜欢澄空……
另外,T3不是DMHY……T3就是T3


恩,俺知道T3素T3,X字错了………汗,[/KH]

澄空在某些地方的翻译比HKG要好,
但是不当的地方也不少,
整体而言,个人感觉HKG更流畅贴切些,。。。。。。:D
DMHY听看了的朋友说有个很大的错误把雛見沢写成稚見沢[/han]

いつから「デスティニー(運命)」は「やりたい放題」の代名詞になったんだろうか?
発想が完全に「フリーダム(自由)だぞ。
[前原圭一]
级别: 新手上路
注册时间:
2004-08-25
在线时间:
0小时
发帖:
101
只看该作者 215楼 发表于: 2006-04-07
汗…樓上的朋友又把T3 & DMHY弄錯了..

---

暫時把工坊以外的字幕組都看了一下…(工坊待出mkv封裝的avi才看 :x)
還真是KTKJ外全都把レナ翻成礼奈…呵…
雖然前面有一樓提過註釋,但鬼隱篇打後都會提到
以下内容可能涉及剧透,请选择性的观看:
レナ是假名,而且是圭一也不知道是假的= =

我真是好奇註釋要寫些什麼啊ZZDD
那幾組的翻校都疑似沒玩過原作~.~" 不會聽不出是在讀レナ不是レイナ吧……

還有,為什麼HKG&X2 跟 T3 會用 oyashirosama 做檔名的? オヤシロ様…
英文的都用 when they cry 吧 - -bb
就這個CK & KTKJ 優勝

不過HKG&X2 跟 T3 則勝在 OP ED 歌詞也有聽出來,太強了…
(那為什麼聽不出レナ跟レイナ的分別XD?)
以及T3把雛見沢寫成稚見沢…||||b

還在觀望中 還有別的組還沒出的吧……
好了 我承認我沒看內文的XDXD
级别: 侠客
注册时间:
2006-04-05
在线时间:
0小时
发帖:
402
只看该作者 216楼 发表于: 2006-04-07

影子有碰原作哦(HKG)
用oyashirosama是因为TVHP是oyashirosama.COM吧= =
其他组没看
没网速挂= =

话说工坊是YY他们?= =||
级别: 新手上路
注册时间:
2006-04-05
在线时间:
0小时
发帖:
35
只看该作者 217楼 发表于: 2006-04-07
然则到罪灭篇那下提到改名的原因的时候注释便要很头疼了啊……

其实我觉得蕾娜明明就可以……
原作也说是奇怪的名字来着


http://photo.163.com/photos/h8845175hell/
快速回复

限150 字节
上一个 下一个