搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2404阅读
  • 36回复

[分享]StarSound配音组全力推出 [苍穹之法芙娜] TV中文配音版 第一集(这回很多新人,请多提意见)

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2002-03-31
在线时间:
0小时
发帖:
775
只看该作者 30楼 发表于: 2005-09-23
引用
最初由 hylx 发布
提两个意见:

1.尽量选角色少一点的片子配比较好,即使只有一个人声音不行,都会让整个片子变味。

2.既然有声音,就别加字幕了,还有就是ss的标。既然看配音版,好处就是可以不被字打扰地享受画面,比字幕版零碎还多一下就降低了观赏性,如果配的好,看过了自然会记住ss,没必要从头到尾显示组标。


非常赞同第二点


引用
最初由 真·三栖人 发布
大势所趋也......
不过有几点想告诉楼主
因为之前有报过像代代木动画学院等相关的专门学校
也入手了几个比较不错的专门学校的资料
粗略看了下声优专业需要学习的知识,也看了一些图片资料
最后的总结,声优不是那么好当的,从那些学科来看
你毕业后可以拍电影了,又要会唱又要会跳,还要会演舞台剧
起表演方面所具备的专业性都不亚于电影学院的课程
所以不是只练习声音就可以的,心理方面的修为也很重要
不然很难去诠释一个角色的心理的~并将这种思想通过你的声音来传达给观众
这些专门学校也会经常性的雇佣一些大家都熟识的名声优来讲课
如果我是日本人的话我说不定就去干这行了呢~

P.S 偶最喜欢的小关居然也上课~~~我想听他的课啊~~~


人家那边是专业,楼主他们都是业余的,虽然以后怎么发展不知道,但至少现在以专业水平要求他们我认为还为时过早,不太切合实际。

话说声优都是十项全能么?那为什么声优行业的待遇普遍偏低?(《动新》上说很多声优月收只有五万日元,但是在日本刚刚参加工作的年轻上班族平均月收都在20万左右——这还是老早的数据,现在像电车男这种废柴上班族年收都有三四百万啊)就不怕人才向影视相关行业流失么?

对了,建议楼主及其配音组成员都去看看近几期的《动感新势力》,从第八期开始有声优特辑,第一期是对整个声优行业及从业人员的综述,以后会每期会就一个知名声优进行介绍,我觉得很不错,应该会对各位提高配音水平有所帮助的。

世上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方
也不是我就站在你面前而你却不知道我爱你
而是,我爱你,你却死活不让!
级别: 工作组
注册时间:
2003-03-23
在线时间:
0小时
发帖:
36388
只看该作者 31楼 发表于: 2005-09-23
支持~~~~有些配音人员的确不错的说~~~

级别: 版主
注册时间:
2002-07-22
在线时间:
0小时
发帖:
8885
只看该作者 32楼 发表于: 2005-09-23
说下意见

#不知道是否压缩过度了,声音不是很清晰,混杂有金属声。(突然想起来,难道是消除人声导致的)

#那个“STARSOUND INC.2005”是有点过了,无论是原作公司还是字幕组,都不会弄得如此明显,还是全集。多少有些不适应。

#字幕我觉得是必要的,现在很多中文剧也是加上字幕的。剧中很多台词念得不清楚,要依靠字幕来分辨,而且专有名词很多,光听是不行的。字幕字体稍微小了点,看起来有点吃力。

#长辈的声音都比较压抑啊,是没有适合的配音吗?年轻人要成功表现出那种年纪的声线是比较难。

#总士的配音,可以感觉配音者投入了很大的心思,念台词的时候也很用心,但最后的结果是总士的声音感情起伏很小(尤其是最后几句),虽然总士比较冷静沉稳,但并不是沉闷。

#真矢和翔子的感觉都很不错,虽然感觉翔子有点拖,但是很喜欢翔子的声线,而且很有感染力。真矢的语气掌握得不错,声线也很适合这个角色。

#一骑……个人理由,不想评论。

制作中文配音本身就是件繁琐辛苦的事,还有那么多站着说话不腰疼的冷嘲热讽,我很喜欢FAFNER这个作品,也很支持中文配音事业,以“希望看到中文配音不断进步”的心态来提意见的。LZ和工作同仁们辛苦了,希望看到你们更好的作品。

另外说一下,最近听了真三国无双.2的中文版,怎么说呢,配音的应该是台湾的专业人士了,但是效果还是有些搞笑,其实在电视剧里听到中文都是很自然的,为什么照搬到日本游戏就有点突兀了呢,原作的日语配音对我们的影响很大,就算是同水平的中文配音,也会让人有不适应感。
其实这很不公平,不考虑中文配音状况,一味吹捧日文配音,对辛苦配音者是很不尊重的,更别提那种听都没听过就来逞口舌之快的人。
级别: 新手上路
注册时间:
2005-01-23
在线时间:
0小时
发帖:
52
只看该作者 33楼 发表于: 2005-09-23
多谢hylx、真·三栖人、skybow和狐狸b.cj的建议和意见,我们会尽量改进的。还希望大家以后继续支持我们,我想以后的东西会越做越好的。也同样感谢其他支持我们的朋友。

级别: 新手上路
注册时间:
2004-06-24
在线时间:
0小时
发帖:
94
只看该作者 34楼 发表于: 2005-09-24
引用
最初由 狐狸c.dj 发布
说下意见

#不知道是否压缩过度了,声音不是很清晰,混杂有金属声。(突然想起来,难道是消除人声导致的)

#那个“STARSOUND INC.2005”是有点过了,无论是原作公司还是字幕组,都不会弄得如此明显,还是全集。多少有些不适应。

#字幕我觉得是必要的,现在很多中文剧也是加上字幕的。剧中很多台词念得不清楚,要依靠字幕来分辨,而且专有名词很多,光听是不行的。字幕字体稍微小了点,看起来有点吃力。

#长辈的声音都比较压抑啊,是没有适合的配音吗?年轻人要成功表现出那种年纪的声线是比较难。

#总士的配音,可以感觉配音者投入了很大的心思,念台词的时候也很用心,但最后的结果是总士的声音感情起伏很小(尤其是最后几句),虽然总士比较冷静沉稳,但并不是沉闷。

#真矢和翔子的感觉都很不错,虽然感觉翔子有点拖,但是很喜欢翔子的声线,而且很有感染力。真矢的语气掌握得不错,声线也很适合这个角色。

#一骑……个人理由,不想评论。

制作中文配音本身就是件繁琐辛苦的事,还有那么多站着说话不腰疼的冷嘲热讽,我很喜欢FAFNER这个作品,也很支持中文配音事业,以“希望看到中文配音不断进步”的心态来提意见的。LZ和工作同仁们辛苦了,希望看到你们更好的作品。

另外说一下,最近听了真三国无双.2的中文版,怎么说呢,配音的应该是台湾的专业人士了,但是效果还是有些搞笑,其实在电视剧里听到中文都是很自然的,为什么照搬到日本游戏就有点突兀了呢,原作的日语配音对我们的影响很大,就算是同水平的中文配音,也会让人有不适应感。
其实这很不公平,不考虑中文配音状况,一味吹捧日文配音,对辛苦配音者是很不尊重的,更别提那种听都没听过就来逞口舌之快的人。



谢谢您宝贵的意见,我们会继续努力改进您提出的我的不足之处.也请继续观注我们.

打造漫迷自已的原音动漫
级别: 新手上路
注册时间:
2003-05-11
在线时间:
0小时
发帖:
117
只看该作者 35楼 发表于: 2005-09-24
好像还不错的说
但是总是觉得没有原版的束缚
大概是还没习惯的关系把

]
级别: 新手上路
注册时间:
2004-11-16
在线时间:
0小时
发帖:
97
只看该作者 36楼 发表于: 2005-09-24
汗,还真是不习惯听中文呢。。。精神支持下~~

最喜欢的萝莉+正太情侣
——————————————————————


快速回复

限150 字节
上一个 下一个