搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1357阅读
  • 28回复

fm版的eva是renew版吗?

楼层直达
级别: 圣骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
1775
只看该作者 15楼 发表于: 2004-02-17
引用
最初由 alecli 发布
23 rei III中丽与使徒同归于尽的战斗多了许多新画面
多了什麽了? 我怎麽想不起來了??

在天堂的光辉不能到达的地方 有一只自由的色狼

漫遊·現在·過去
级别: 工作组
注册时间:
2002-04-21
在线时间:
1小时
发帖:
2410
只看该作者 16楼 发表于: 2004-02-17
引用
最初由 浸食·花葬 发布
多了什麽了? 我怎麽想不起來了??


碟里本来就有原来版本,比较一下就知道了:)

比如:冲向shinji的使徒实体化成丽的外形,零号机自爆的画面。
级别: 侠客
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
453
只看该作者 17楼 发表于: 2004-02-18
讨论名字的老兄,看看我的ID!正版的说!

暴走翻译为失控,不受控制的高速行驶也可以
级别: 精灵王
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
127小时
发帖:
1685
只看该作者 18楼 发表于: 2004-02-18
买是买了,看是永远不会了。
REI啊,永远的痛哦

级别: 版主
注册时间:
2002-10-07
在线时间:
13小时
发帖:
11726
只看该作者 19楼 发表于: 2004-02-18
引用
最初由 绫波丽 发布
讨论名字的老兄,看看我的ID!正版的说!

暴走翻译为失控,不受控制的高速行驶也可以


哦?NT的星界军千翔长凌波丽?瞻仰瞻仰~~:p
sio
级别: 工作组
注册时间:
2002-07-20
在线时间:
0小时
发帖:
1463
只看该作者 20楼 发表于: 2004-03-19
并不是说失控是翻译错误,只是怎么看暴走都非常形象,而且当年暴走就成为了EVA的一个特别名词,很多专门的网站和杂志都是把暴走作为名词解释出现的,难道就这么大的矛盾偏离失控的意思!相信大部分EVA Fans也都接受暴走这个词,翻译不是都是只有直译的!

听说NGE特别制作组制作的新字幕也是翻译失控,呵呵,这样的话,反正我是不会看了……还以为会比较尊重EVA的传统……真是怀念以前的版本。

级别: 圣骑士
注册时间:
2003-06-27
在线时间:
6小时
发帖:
1461
只看该作者 21楼 发表于: 2004-03-19
很不幸,那你只是自欺欺人罢了

尊重EVA的传统?所谓的传统就是潜移默化所受的印象么

如果还有疑问,我把以前的争论帖子再贴一下好了

至于以前的“版本”,目前的差别率>50%,如果你1,2都没看过就放弃了,那以后也不要后悔了

sio
级别: 工作组
注册时间:
2002-07-20
在线时间:
0小时
发帖:
1463
只看该作者 22楼 发表于: 2004-03-19
一部20多集10多个小时的片子恐怕不是太多人会看第二遍第三遍……的吧!哪怕是喜欢如同EVA,再对上不能认同EVA特色的翻译再去看更是自找难受,这也叫做自欺欺人,真是无稽!

再说!自欺欺人的人……呵呵,有胆的发个专门的投票帖问问各位EVA的FANs,希望看到的是“暴走”还是“失控”!

不错,你在你们的论坛说这是原则问题,我也要说,EVA特色在EVA的翻译里面也是个原则问题。

by the way,我不懂日语,没有资格说也不会说失控是翻译上的错!但这是EVA特色的问题!你们不是说暴走是日文字中文意思是失控……难道暴走和失控还是非常矛盾的吗!如果不是的话,为什么不能尊重EVA的特色传统用更加生动的暴走而非要用那个直译的失控?

看到EVA01“失控”我就“暴走”^_^呵呵

级别: 侠客
注册时间:
2003-12-15
在线时间:
0小时
发帖:
579
只看该作者 23楼 发表于: 2004-03-19
================================================================================================================= D9

NTR最高!
级别: 侠客
注册时间:
2003-06-07
在线时间:
9小时
发帖:
548
只看该作者 24楼 发表于: 2004-03-19
要看EVA的特色还是关了字幕或者看日文字幕吧!原汁原味最有特色!嗬嗬!

喜欢相聚一刻吗?喜欢响子吗?喜欢那平凡中的感动吗?
级别: 侠客
注册时间:
2004-02-01
在线时间:
0小时
发帖:
382
只看该作者 25楼 发表于: 2004-03-19
引用
最初由 响子 发布
要看EVA的特色还是关了字幕或者看日文字幕吧!原汁原味最有特色!嗬嗬!


完全同意,有本事就别看字幕,既然要依赖字幕,那还挑这嫌那的做什么?翻译的人自然有他自己的道理,绝对不希望看到批评字幕组的人,爱批评,有本事就自己去做一个字幕来改变现状.从翻译的角度来讲,暴走翻译成失控是完全正确的

灌水是一种生活态度
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-04-19
在线时间:
2小时
发帖:
1598
只看该作者 26楼 发表于: 2004-03-19
本是同根生,相煎何太急,字幕的翻译嘛就别再争吵了,毕竟这些是主观的问题。

[eDtoon][POPGO][dmhy][CHN][VeryCD][Ayou]
sio
级别: 工作组
注册时间:
2002-07-20
在线时间:
0小时
发帖:
1463
只看该作者 27楼 发表于: 2004-03-19
引用
最初由 zmax 发布


完全同意,有本事就别看字幕,既然要依赖字幕,那还挑这嫌那的做什么?翻译的人自然有他自己的道理,绝对不希望看到批评字幕组的人,爱批评,有本事就自己去做一个字幕来改变现状.从翻译的角度来讲,暴走翻译成失控是完全正确的


这位说的实在太过小人,不少fansub都有提出希望大家讨论提议的帖子,这次的N·G·E特别制作组重新制作EVA翻译也同样……批评?我只说这是提出意见!难道说,“讨论”的意思只是希望大家赞扬一下就好了?

级别: 侠客
注册时间:
2004-02-01
在线时间:
0小时
发帖:
382
只看该作者 28楼 发表于: 2004-03-19
个人认为讨论并不是在一些摸棱两可的情况下去钻牛角尖

灌水是一种生活态度
快速回复

限150 字节
上一个 下一个