搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 862阅读
  • 5回复

[请教]GPX-TV的翻譯問題!

楼层直达
级别: 风云使者
注册时间:
2002-12-06
在线时间:
0小时
发帖:
6211
那個第六集的
Dialogue: Marked=0,0:06:05.52,0:06:07.01,Default,,0000,0000,0000,,我才不想慢吞吞的偷懶呢
Dialogue: Marked=0,0:06:07.32,0:06:08.92,Default,,0000,0000,0000,,這個樣子是無法獲勝的
Dialogue: Marked=0,0:06:08.92,0:06:12.08,Default,,0000,0000,0000,,你這個小子 竟敢批評我
______
這些部份的翻譯似乎不太合理的說....有人覺得有較好的翻譯嗎?
還有一位賽車手.竟翻作"李園慎"我看應該是什麼"XX真一"才對吧!
想請教一下XX是那兩個字呢?
還有那個大友的稱號是什麼呢?
级别: 风云使者
注册时间:
2002-12-06
在线时间:
0小时
发帖:
6211
只看该作者 1楼 发表于: 2003-12-16
都沒有人有看嗎?....
OII
级别: 精灵王
注册时间:
2002-04-03
在线时间:
0小时
发帖:
3138
只看该作者 2楼 发表于: 2003-12-16
字幕是M版直接OCR的吧...
如果說翻譯有問題...可以找出一大堆了說@@"
级别: 新手上路
注册时间:
2002-12-03
在线时间:
0小时
发帖:
1139
只看该作者 3楼 发表于: 2003-12-16
还好是外挂的,可以自己修改…………
级别: 风云使者
注册时间:
2002-12-06
在线时间:
0小时
发帖:
6211
只看该作者 4楼 发表于: 2003-12-17
想請教一下修改成什麼好呢....
能不能提出來作個參考呢......
级别: 风云使者
注册时间:
2002-12-06
在线时间:
0小时
发帖:
6211
只看该作者 5楼 发表于: 2003-12-17
都沒有人有意見嗎?....
快沈了...再頂一下囉..
快速回复

限150 字节
上一个 下一个