引用
最初由 Klyress 发布
确实,看过日版,台版,海南版等等的乱马,还是海南版最好笑。甚至比原版的日版还好笑。
得了吧,港、台、海南我都看过,出得最好的是香港的文传版。当年国内后来的D书,用的几乎都是文传的D版。(正好本人家里有一套)。
另外:孟波是香港很早以前的翻译了,后来玉皇朝接手版权后就改成了獠。不光是香港,台湾早年的出版物也是如此,到后来划分版权时代,才改过来的。我们也不要嘲笑港台了,早年我国自己的外国名著翻译不也是搞成中式的吗?最著名的就是《乱世佳人》里的人名翻译,郝思嘉,白瑞德,卫希礼[/han] 。相信很多人都有听过吧。后来才纠正过来的。所以别五十步笑一百步了。