搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 12141阅读
  • 131回复

好吧 圣斗士之后又一部神作引进了...各位可以了却心愿了

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2007-05-03
在线时间:
1小时
发帖:
837
只看该作者 105楼 发表于: 2008-04-08
引用
最初由 我不活啦 发布
等出到一定数量在考虑,OP这个篇幅太大
小声:“其实4拼1也没什么不好”上课时候偷偷放桌子底下看,老师一来可以迅速的把书折成你需要的角度塞到可以塞地方而不用担心会弄坏书(其实是坏 了也不心痛)
一个OP引出这么多话题,这个帖子有潜力[/TX]


握手,我高中那段时间,也是刚好流行口袋本的,几乎当时90%的漫画都着大小。。。。 收藏肯定没大的好,但是刚好上课时看啊~ 哈哈,那段时间看的真开心啊,而且感觉上课时看着最爽~:cool:

不过现在倒是激情减半了。。。:p
级别: 新手上路
注册时间:
2006-03-07
在线时间:
0小时
发帖:
67
只看该作者 106楼 发表于: 2008-04-09
喜好问题,比如即使价格一样,我也不会收港台版的,书刊这种东西有引进的还是想买引进的,而且主要人物译名港台实在难以接受

当然收日版就是完全的收藏问题了

级别: 圣骑士
注册时间:
2006-11-05
在线时间:
20小时
发帖:
1313
只看该作者 107楼 发表于: 2008-04-09
LS说反了吧
台版的翻译还好吧(港版没看过,不做评论)
引进的到是要担心翻译的问题

我的淘宝动画专卖小店http://dangji1986.taobao.com
我的纸片博客http://anpmtv.blog.163.com
级别: 骑士
注册时间:
2006-07-01
在线时间:
4小时
发帖:
1229
只看该作者 108楼 发表于: 2008-04-09
刨除最早的海南時期,現在的漫畫的閲讀習慣和人名翻譯大都來自港臺版……掃描版啊,什麽的~而連載製作組,沒有幾個漫畫是從第一話起就追著製作的~(蟲師例外,有云中版在,港臺版我都不買賬……)
國内引進版的翻譯才真應該是擔心一下下的~
當年卡片櫻的動畫在國内放,本來是好事,結果搞了個“王小明”出來,丟人現眼。

外拍真美!既開了AT又鍛煉身體~
http://i113.photobucket.com/albums/n214/xelifay/P1050091-1.jpg
级别: 新手上路
注册时间:
2006-03-07
在线时间:
0小时
发帖:
67
只看该作者 109楼 发表于: 2008-04-10
引进的是平均翻译水平低,但是没啥大漏子。

港台一个鲁夫一个索柏我实在看着别扭。

级别: 新手上路
注册时间:
2008-05-14
在线时间:
0小时
发帖:
11
只看该作者 110楼 发表于: 2008-05-14
为什么不叫海盗王????

TNND批不下来!!!!~~~~
~~~呵呵o(∩_∩)o...来自翻译的某位大仙~~`
哎~~深表同情~~~~

天下无敌小月月~(*^__^*):D
级别: 骑士
注册时间:
2005-01-29
在线时间:
0小时
发帖:
1229
只看该作者 111楼 发表于: 2008-05-14
为什么不是IS?!

级别: 圣骑士
注册时间:
2004-04-05
在线时间:
0小时
发帖:
2325
只看该作者 112楼 发表于: 2008-05-14
引用
最初由 spelliu 发布
为什么不是IS?!

这个,在做梦?

http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&postid=19636559#post19636559
级别: 新手上路
注册时间:
2008-05-08
在线时间:
0小时
发帖:
50
只看该作者 113楼 发表于: 2008-05-14
当价格是港台版的四分之一甚至五分之一

人的容忍程序可以大大放宽

当然前提有朋友提供一下内页实物图么??
级别: 新手上路
注册时间:
2005-02-23
在线时间:
0小时
发帖:
157
只看该作者 114楼 发表于: 2008-05-14
郑重声明
最烦那些自己买了所谓“非常好”的台版、港版,之后就无理贬低大陆授权正版的人。尤其是很多说话的时候都是唧唧歪歪,流里流气的,明显的带有酸溜溜的气质,实在是惹人厌!

我承认,大陆版的纸张每次都没有港台好,印刷大部分时候没有港台好,有时会删剪部分小孩不该看到的内容(等你长大点就明白,我是真的不希望我儿子看到“开膛破肚、砍头”“漏点、嘿咻”)!
如果你们每次出授权正版,就说说这些,我觉得没什么问题。

关键是,每次出来之后,都在大喊翻译上的这个那个的问题。真是恶心!懂点英文、日文的你们自己去仔细看看,大陆的翻译很多时候是十分准确的,就是因为跟港台不一样,你们就来劲啦? 有病吧!

最后一句:自己已经在显示自己有钱,NB! 我告诉你,你成功了,但是你怎么又不敢承认了呢!?

支持大陆授权漫画!!!
级别: 工作组
注册时间:
2004-12-20
在线时间:
0小时
发帖:
455
只看该作者 115楼 发表于: 2008-05-14
引用
最初由 cbigame 发布


哎哟,激动了不是...
想当年的海南版圣斗士龙珠 无论是翻译,版权,纸张,删节哪点是优秀的?现在还不是很多人把海南版奉为权威。
我之前就说了,大陆引进版绝对不是最好的,纸张还有删节方面都有一点小问题。单说OP的话,因为日本还没出完,大陆版不知道会不会烂尾。但是,如果作为手头不宽裕的中学,高中生看第一次的版本,难道性价比不高?
也可能我本身执念不高,因为就拿龙珠来讲,看过台版也看过引进版,单单布尔玛的漏点涂黑对我真的没影响

这个...
龙珠当年收的青海人民出版社的42卷本
翻译和海南一样
最重要是没有布尔玛的漏点涂黑


话说海上之王听上去确实别有一番风味
只是很多人会先入为主的说哪个更好

Memoria in aeterna
Bene qui latuit, bene vixit


“他观察着世态的变化,但讲述的却是人间的真理。”——马克 · 吐槽
级别: 圣骑士
注册时间:
2006-11-05
在线时间:
20小时
发帖:
1313
只看该作者 116楼 发表于: 2008-05-14
Re: 郑重声明
引用
最初由 why1576 发布
最烦那些自己买了所谓“非常好”的台版、港版,之后就无理贬低大陆授权正版的人。尤其是很多说话的时候都是唧唧歪歪,流里流气的,明显的带有酸溜溜的气质,实在是惹人厌!

我承认,大陆版的纸张每次都没有港台好,印刷大部分时候没有港台好,有时会删剪部分小孩不该看到的内容(等你长大点就明白,我是真的不希望我儿子看到“开膛破肚、砍头”“漏点、嘿咻”)!
如果你们每次出授权正版,就说说这些,我觉得没什么问题。

关键是,每次出来之后,都在大喊翻译上的这个那个的问题。真是恶心!懂点英文、日文的你们自己去仔细看看,大陆的翻译很多时候是十分准确的,就是因为跟港台不一样,你们就来劲啦? 有病吧!

最后一句:自己已经在显示自己有钱,NB! 我告诉你,你成功了,但是你怎么又不敢承认了呢!?


水果篮子还是相当赞的:D
OP授权内图和港台有对比,好像有删改,出处——S1

我的淘宝动画专卖小店http://dangji1986.taobao.com
我的纸片博客http://anpmtv.blog.163.com
级别: 侠客
注册时间:
2006-11-03
在线时间:
0小时
发帖:
735
只看该作者 117楼 发表于: 2008-05-14
Re: Re: 郑重声明
引用
最初由 我不活啦 发布


水果篮子还是相当赞的:D
OP授权内图和港台有对比,好像有删改,出处——S1


求对比链接

级别: 侠客
注册时间:
2003-05-29
在线时间:
0小时
发帖:
417
只看该作者 118楼 发表于: 2008-05-14
对于还没有完结的作品来说引进就有可能会烂尾!就比如说《新暗行御使》

级别: 新手上路
注册时间:
2008-05-14
在线时间:
0小时
发帖:
3
只看该作者 119楼 发表于: 2008-05-14
Re: 郑重声明
引用
最初由 why1576 发布
最烦那些自己买了所谓“非常好”的台版、港版,之后就无理贬低大陆授权正版的人。尤其是很多说话的时候都是唧唧歪歪,流里流气的,明显的带有酸溜溜的气质,实在是惹人厌!

我承认,大陆版的纸张每次都没有港台好,印刷大部分时候没有港台好,有时会删剪部分小孩不该看到的内容(等你长大点就明白,我是真的不希望我儿子看到“开膛破肚、砍头”“漏点、嘿咻”)!
如果你们每次出授权正版,就说说这些,我觉得没什么问题。

关键是,每次出来之后,都在大喊翻译上的这个那个的问题。真是恶心!懂点英文、日文的你们自己去仔细看看,大陆的翻译很多时候是十分准确的,就是因为跟港台不一样,你们就来劲啦? 有病吧!

最后一句:自己已经在显示自己有钱,NB! 我告诉你,你成功了,但是你怎么又不敢承认了呢!?


嘛,大家都发表发表看法是好事,但要像这样就未免伤人了:

"都出bd了。。。也不贵阿。。3套你的这个盗版就足够买了。。。
这年头再买dvd的是在很蠢,买d的就是sb了"


话说有不少人是由D转正的,何必说的那么难听。这地图炮打的....
快速回复

限150 字节
上一个 下一个