搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 162465阅读
  • 1602回复

**字幕组意见箱**所有字幕方面的意见建议请集中到这里

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2005-10-23
在线时间:
1小时
发帖:
43
只看该作者 975楼 发表于: 2008-09-08
Code Geass21集08:30
那个新泻应该是新澙。虽然可要用繁体字库才能打出来,但是那字是念xi的,和泻一点关系也没有……其他地方也可能出现这地名。
级别: 工作组
注册时间:
2006-10-04
在线时间:
28小时
发帖:
476
只看该作者 976楼 发表于: 2008-09-08
其实我很想说是Ⅱ不是II啊囧

学问之美,在于使人一头雾水;
诗歌之美,在于煽动男女出轨;
女人之美,在于蠢得无怨无悔;
男人之美,在于说谎说得白日见鬼。
级别: 侠客
注册时间:
2007-11-10
在线时间:
0小时
发帖:
426
只看该作者 977楼 发表于: 2008-09-08
引用
最初由 1104 发布
Code Geass21集08:30
那个新泻应该是新澙。虽然可要用繁体字库才能打出来,但是那字是念xi的,和泻一点关系也没有……其他地方也可能出现这地名。


你说的没错,查了一下,连新华字典上都有这个中文汉字。。。

这种冷僻字容易混淆成繁体的“瀉”

不过话说回来,如果你去问周围的人,这是什么字,估计都认为是“泻”


日文wiki上面的说法:

江戸時代から、地元を中心に「新(さんずい+写)」という略字(方言字)が使われていた。1981年に「潟」の字が常用漢字に採用されるまでは、道路標識などでもこの略字が使用されていた(新潟日報 「新潟=新(さんずい+写)」は本当なの?)。

また、中国語においては、「新泻」という表記が使われているが、新潟県庁としては「新潟」を勧めている。これは、中国語の「泻」は「瀉」(右上にウかんむり)の簡略化に相当し、それにより、「潟」と「瀉」では意味が変わってくるためである(新潟県国際課、中国語における「新潟」の表記について)。なお、「新潟」の北京語読みは Xīnxì で、不正確とされながら慣用となっている「新泻」=「新瀉」では Xīnxiè である。
级别: 工作组
注册时间:
2002-12-12
在线时间:
0小时
发帖:
4332
只看该作者 978楼 发表于: 2008-09-08
かた【潟】
1 遠浅の海岸で、潮の満干によって隠れたり現われたりする地。
2 浦。湾。入り江。
3 砂州などが張り出して海と分離してできた湖や沼。多くは狭い水路で海に連なる。

Kokugo Dai Jiten Dictionary. Shinsou-ban (Revised edition) ゥ Shogakukan 1988/国語大辞典(新装版)ゥ小学館 1988




     xiè

     (2)

     盐碱地[salt-alkalifield]。如:泻土(有盐碱不能生长草木的土壤);泻卤(冒盐碱,亦指盐碱地)

     泻湖

     xièhú

     [lagoon]浅水海湾因湾口被泥沙所封闭而形成的湖。高潮时可与海相通





古同“潟”,盐碱地。


基本是同样的东西,新闻报纸都用“新泻”,这是已经公认的翻译方法,并非字一样就行

见证所有已经发生、正在发生、以及将要发生的故事……


オレは生きて確かめる。この地上から生命という生命がなくなるまで換生し続ける!
この世の最後の一人になるまで生きて、おまえの「永久」を確かめる!

我要活着去确认。不断地换生,直至一切生命从这大地上消失之时!
不断地生存,直至成为这世上的最后一个人,我要确认你的「永远」!

                —— 高耶 (「炎之蜃气楼」28卷)


私は換生し続ける。この自我のまま、直江信綱という名を持ったまま。
生きて生きて生き続けて、この星が滅ぶまで。
遥かな時間の果てに、この世の最後のひとりとなって生きて、最後の命が尽きる瞬間、私はあなたに証明するだろう。
私の愛は、永劫だった、と。

我将不断地换生。以这个自我,以直江信纲这个名字。
活下去、活下去、一直活下去,直至这颗星球消亡。
在遥远的时间尽头,当我成为这世上的最后一个人,在最后的生命终结的瞬间,我就能向你证明了吧。
证明「我的爱,永劫不变」

                —— 直江 (「炎之蜃气楼」完结篇终章)
级别: 新手上路
注册时间:
2003-01-10
在线时间:
0小时
发帖:
50
只看该作者 979楼 发表于: 2008-09-08
POPGO][Macross_Frontier][22][GB][RV10].rmvb

9:20
V型感染症はある細菌、今ではVajraの体液中のものとわかっていますが…
字幕:V型感染症最近被判明来源于Vajra体液

如果是最近(さいきん),那个“ある”就没办法解释了,而且“最近”和“今(现在)”前后排布也有矛盾啊
听说能拿到日文字幕的,希望核对一下
fws
级别: 工作组
注册时间:
2006-03-25
在线时间:
1小时
发帖:
1242
只看该作者 980楼 发表于: 2008-09-08
DMC 02
Dialogue: 0,0:11:28.80,0:11:29.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,由里 走吗

由利
级别: 新手上路
注册时间:
2003-11-10
在线时间:
1小时
发帖:
180
只看该作者 981楼 发表于: 2008-09-09
引用
最初由 shinjico 发布
2和II没啥区别吧


是没啥区别...纯粹阅读的历史习惯问题
看到的II世比较多,二世也可以接受
2世这样忽然冒出个数字来就不顺眼了

嗯 就是这样
级别: 精灵王
注册时间:
2005-03-12
在线时间:
10小时
发帖:
2885
只看该作者 982楼 发表于: 2008-09-12
[POPGO&HKG][Slayers_revolution][11][GB][RV10]
13分22 “但却那轻而易举地灭了”

级别: 侠客
注册时间:
2003-06-06
在线时间:
0小时
发帖:
590
只看该作者 983楼 发表于: 2008-09-13
[POPGO][Macross_Frontier][23][GB][RV10].rmvb

26秒:至于为庇护它染上这种病吗 → 都染上这种病了 还庇护它做什么
在逻辑方面感觉好像不是为了庇护它才染病的

11:33 あいいれない=相容れない 大概不是没爱
    口を閉じていろ 闭嘴和咬紧牙关似乎意思不太一样


18的mkv的确花屏了,可以补一下好的吗,谢谢。

级别: 工作组
注册时间:
2006-01-11
在线时间:
20小时
发帖:
673
只看该作者 984楼 发表于: 2008-09-13
引用
最初由 fws 发布
DMC 02
Dialogue: 0,0:11:28.80,0:11:29.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,由里 走吗

由利


这个问题我后来也发现了 后面会注意的

关于2的问题 kさん似乎没体会到2字在汉语中的意味 这毕竟是搞笑(音乐?)片

级别: 工作组
注册时间:
2005-02-13
在线时间:
0小时
发帖:
1581
只看该作者 985楼 发表于: 2008-09-13
18话mkv的问题是因为片源就是这样的,嗯,除非我能找到更好的片源,否则我也无能为力

级别: 新手上路
注册时间:
2003-01-10
在线时间:
0小时
发帖:
50
只看该作者 986楼 发表于: 2008-09-15
[POPGO][Code_Geass_R2][23][GB][RV10].rmvb

14:24 世界和平与渺小的什么
笔误?

02:45 でも 私は知りました
字幕是“但是 我其实都知道”,好像在lulu扮演学生和zero的双重身份时就知道的意思
可是这句话只是说“但是 我已经知道了”,强调对话当时已经知道,并没有从学园时代就察觉的意思
而且事实上娜娜莉在落入シュナイゼル手中之前都是不知道的
级别: 侠客
注册时间:
2003-06-06
在线时间:
0小时
发帖:
590
只看该作者 987楼 发表于: 2008-09-19
[POPGO][Macross_Frontier][24][GB][RV10].rmvb

8:43 想いはめぐり 翻译成可怜天下父母心似乎有点奇怪

级别: 精灵王
注册时间:
2005-03-12
在线时间:
10小时
发帖:
2885
只看该作者 988楼 发表于: 2008-09-22
[POPGO][Code_Geass_R2][24][GB][RV10]
20:05 “你没有否定我存的权利”
应该是“存在”

级别: 工作组
注册时间:
2004-11-28
在线时间:
10小时
发帖:
1412
只看该作者 989楼 发表于: 2008-09-28
CG25
俺は人々を願いという名のギアスにかかる
是我让大家中的是名为希望的geass
还是 我所中的是名为希望的geass
望考虑XD

「アラヤ、何を求める」
    「———真の叡智を」
「アラヤ、どこに求める」
    「———ただ、己が内にのみ」
快速回复

限150 字节
上一个 下一个