搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 162533阅读
  • 1602回复

**字幕组意见箱**所有字幕方面的意见建议请集中到这里

楼层直达
级别: 版主
注册时间:
2005-01-26
在线时间:
11小时
发帖:
749
只看该作者 825楼 发表于: 2008-04-14
引用
最初由 yxy0341 发布
Macross F

题个个人意见,不知道翻译组的各位大大能不能将歌词也翻译到作品中,画龙点睛一下。


OPED的翻译原则上会在歌词确定后,即单曲发布后加入
级别: 精灵王
注册时间:
2002-12-10
在线时间:
9小时
发帖:
3342
只看该作者 826楼 发表于: 2008-04-16
Neo Angelique Abyss第02话的logo是不是错的呀

级别: 工作组
注册时间:
2006-10-06
在线时间:
0小时
发帖:
760
只看该作者 827楼 发表于: 2008-04-20
引用
最初由 guyong7 发布
Neo Angelique Abyss第02话的logo是不是错的呀

确实打错字母,认错修改中,感谢指正.[/KH]
级别: 新手上路
注册时间:
2006-10-14
在线时间:
0小时
发帖:
38
只看该作者 828楼 发表于: 2008-04-22
[POPGO][Toshokan_Sensou][02][AVC_AAC][1280x720][GB][871BF0E7].MKV
05:45
讨嫌?
讨厌?

6:10
无可指摘
无可指责?
似乎“无可挑剔”好点

14:06
格外地多啊
格外的多啊?

18:27
给我差不多一点 所有的事情不拿到第一你就补甘心是吗
这“给我差不多一点”是啥意思啊??
级别: 版主
注册时间:
2005-07-13
在线时间:
0小时
发帖:
1281
只看该作者 829楼 发表于: 2008-04-23
引用
最初由 三少 发布

这“给我差不多一点”是啥意思啊??


收敛点的意思呗
级别: 新手上路
注册时间:
2006-10-14
在线时间:
0小时
发帖:
38
只看该作者 830楼 发表于: 2008-04-23
呃,有这么一种说法么?方言?
级别: 工作组
注册时间:
2005-04-22
在线时间:
82小时
发帖:
3769
只看该作者 831楼 发表于: 2008-04-23
给我差不多一点
挺常见的口语说法吧

退休老干部

级别: 圣骑士
注册时间:
2005-02-18
在线时间:
0小时
发帖:
1971
只看该作者 832楼 发表于: 2008-04-23
引用
最初由 三少 发布
[POPGO][Toshokan_Sensou][02][AVC_AAC][1280x720][GB][871BF0E7].MKV


14:06
格外地多啊
格外的多啊?

18:27
给我差不多一点 所有的事情不拿到第一你就补甘心是吗
这“给我差不多一点”是啥意思啊??


格外得多 我怎末觉得应该是"得"[/han]

给我差不多一点 很难理解么:confused:




Will you kill someone you love,because of love?
级别: 新手上路
注册时间:
2006-10-14
在线时间:
0小时
发帖:
38
只看该作者 833楼 发表于: 2008-04-23
“给我差不多一点”确实很难理解,第一次听到这样来表达这个意思。
级别: 工作组
注册时间:
2005-02-13
在线时间:
0小时
发帖:
1581
只看该作者 834楼 发表于: 2008-04-23
你可以理解为“给我适可而止”的意思

级别: 工作组
注册时间:
2003-08-13
在线时间:
49小时
发帖:
1313
只看该作者 835楼 发表于: 2008-04-23
图书馆战争02话 20:04 “是很柔软的判断”
囧,这里是手误还是?
级别: 工作组
注册时间:
2007-01-17
在线时间:
0小时
发帖:
589
只看该作者 836楼 发表于: 2008-04-26
引用
最初由 三少 发布
[POPGO][Toshokan_Sensou][02][AVC_AAC][1280x720][GB][871BF0E7].MKV
14:06
格外地多啊
格外的多啊?

1是對的 應該用地恩恩 BY MR


  
想いを抱き 愛しい人と呼び交わした一瞬は
神として生きる永遠よりも俺を満たすものでした

抱きしめた温もりが呼び起こす記憶の連鎖 俺の名を呼ぶ貴方の声 

もう一度、俺の名を呼んで
 
貴方がここにいる幸福が 幻ではないのだと 
幾千の時空を越えても 貴方の呼び声が胸に響く 
神の許しが得られなくても 世界がどれほど生まれ変わっても 
俺は貴方を失えない 
貴方の存在そのものが 俺の幸福なのだから 
俺は貴方を 愛している


朔夜號~!GO~!
级别: 新手上路
注册时间:
2008-04-27
在线时间:
0小时
发帖:
2
只看该作者 837楼 发表于: 2008-04-28
Code Geass R2第04話
ヴィンセント翻成Winsento
應該是Vincent才對
级别: 新手上路
注册时间:
2004-06-19
在线时间:
0小时
发帖:
61
只看该作者 838楼 发表于: 2008-04-30
我不懂日语,所以不能说是什么意见,只是对图书馆战争01里有些地方的翻译不是很理解~

1. 什么叫“精进料理”?是指那种缺糖少盐没油脂的健康饮食???

2. 小牧教官的“微笑的正论”,什么意思?

3. 玄田大叔的“打架专家中年”是不是该说成“中年打架专家”更符合中文习惯?

级别: 精灵王
注册时间:
2005-03-12
在线时间:
10小时
发帖:
2885
只看该作者 839楼 发表于: 2008-05-03
机械女仆第三话RMVB 25:03
她为什么来这里

应该是“来这里”

快速回复

限150 字节
上一个 下一个