搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 72858阅读
  • 857回复

[勿灌]FREEWIND作品意见和建议收集贴 (灌者杀)(再次重申,回(发)贴请看楼顶)

楼层直达
级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 810楼 发表于: 2008-08-13
引用
最初由 tonytal 发布



感谢指出,我这个错别字的确很低级,请允许我更正它,但是请不要对我的老师妄加评论,谢谢。

另外,你所回复的内容我看着并没有不舒服,不舒服的是我确实打错了字,错在自己时我从不找借口,只是告诫自己下不为例。

但恕我愚鄙,你的那个“上门”是什么意思?

这贴不算灌水吧?


總而言之來報錯我們都很感謝,並互相討論

但什麼低級錯誤之類的詞都請別添加在裡面

說者也許無心,但聽者有意 [/han]

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 新手上路
注册时间:
2006-05-24
在线时间:
0小时
发帖:
39
只看该作者 811楼 发表于: 2008-08-13
引用
最初由 風之殤 发布


總而言之來報錯我們都很感謝,並互相討論

但什麼低級錯誤之類的詞都請別添加在裡面

說者也許無心,但聽者有意 [/han]



"說者無心,聽者有意" 赞风大这句话,我下次注意。:)
期待FW的完美BD版Macross_F.

~chanthymner~
级别: 新手上路
注册时间:
2003-05-30
在线时间:
0小时
发帖:
30
只看该作者 812楼 发表于: 2008-08-17
[POPGO][FREEWIND][Macross_FRONTIER][HDTVRIP][TC][18].mp4

10分26秒那句共同研究者兰茜.梅德

10分12秒的荧幕右下有写兰雪 美 我想应该这是官译
级别: 新手上路
注册时间:
2006-05-24
在线时间:
0小时
发帖:
39
只看该作者 813楼 发表于: 2008-08-18
[POPGO][FREEWIND][Macross_FRONTIER][HDTVRIP][TC][19].mp4
00:09:48 "你和我...都是因为你那时候的..."
而我听下来 Alto说的是"我和Ranka...",请高人定夺。

~chanthymner~
级别: 新手上路
注册时间:
2008-06-28
在线时间:
0小时
发帖:
5
只看该作者 814楼 发表于: 2008-08-23
[POPGO][FREEWIND][Macross_FRONTIER][Full_HD-BDRIP][01-Deculture].mp4
00:26:58 從這裡開始聲音跟不上字幕
不知道是我的問題還是其他原因?
级别: 侠客
注册时间:
2005-12-14
在线时间:
8小时
发帖:
492
只看该作者 815楼 发表于: 2008-08-24
[POPGO][FREEWIND][Macross_FRONTIER][HDTVRIP][TC][20].mp4
10:02 翻少了一句
17:13 是停止破壞吧...
级别: 新手上路
注册时间:
2006-05-24
在线时间:
0小时
发帖:
39
只看该作者 816楼 发表于: 2008-08-25
[POPGO][FREEWIND][Macross_FRONTIER][HDTVRIP][TC][20].mp4
00:10:02 漏句 “不是应该已经逃开了么”
00:12:11 “秋月 坠毁” 说宇宙战舰“坠毁”总觉得有点怪
以前不是好像都翻作“沉没”的么,难道我记错了...
00:14:05 漏句 “感谢阁下”
00:17:13 错别字 “停止破化”should be “破坏”

~chanthymner~
级别: 新手上路
注册时间:
2008-08-23
在线时间:
0小时
发帖:
4
只看该作者 817楼 发表于: 2008-08-25
Macross FRONTIER能不能将简体(720p)继续出下去,我繁体的看起来比较吃力(最后出合集也行),我非常喜欢贵字幕组的翻译,希望这部动画不要有这样的遗憾,谢谢!
xzz
级别: 工作组
注册时间:
2004-08-23
在线时间:
21小时
发帖:
1904
只看该作者 818楼 发表于: 2008-08-25
引用
最初由 xutianheng 发布
Macross FRONTIER能不能将简体(720p)继续出下去,我繁体的看起来比较吃力(最后出合集也行),我非常喜欢贵字幕组的翻译,希望这部动画不要有这样的遗憾,谢谢!


分流不够不是说了么.以后即使出合集也应该是繁体的。

你看繁体比较吃力?不会吧。。。。
我知道很多港澳台的同胞说是看不懂,或则看简体很吃力。没听说过大陆的看繁体会吃力的。XD
学习学习吧。


PS:收BRIP 简体繁体都有[/TX]


65026640群 和谐的声音回荡在此处
级别: 新手上路
注册时间:
2008-06-28
在线时间:
0小时
发帖:
5
只看该作者 819楼 发表于: 2008-08-26
[POPGO][FREEWIND][Macross_FRONTIER][Full_HD-BDRIP][01-Yack_Deculture].mp4

Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,又開始了

這句應該在00:03:52左右的吧
级别: 新手上路
注册时间:
2003-11-07
在线时间:
0小时
发帖:
116
只看该作者 820楼 发表于: 2008-09-01
考虑到自己刻盘问题
银英新版后面还出吗 出的话 我就刻盘 不出 就算了
么必要刻一套烂尾的
谢谢
级别: 新手上路
注册时间:
2006-08-29
在线时间:
0小时
发帖:
10
只看该作者 821楼 发表于: 2008-09-07
[POPGO][FREEWIND][Macross_FRONTIER][HDTVRIP][22]

请问之前都是谢瑞尔,这里怎么又变成雪露了?假名怎么翻译不重要,不过还是保持统一好,这个应该是基本吧
级别: 新手上路
注册时间:
2007-03-12
在线时间:
0小时
发帖:
180
只看该作者 822楼 发表于: 2008-09-13
[POPGO][FREEWIND][Shana_II][HDTVRIP][TC][16+].mp4

字幕明顯不同步問題
其他花屏問題因為有說要換raw的關係,應該不用報錯了。
還有想說16字幕不同步的問題其實字幕組也早就知道了,但是這裡沒看有人舉報,是不是最好還是要來這裡報錯?還是說只要你們知道就不用特地來這裡報錯了?
级别: 骑士
注册时间:
2005-07-01
在线时间:
0小时
发帖:
938
只看该作者 823楼 发表于: 2008-09-15
引用
最初由 Evan0605 发布
[POPGO][FREEWIND][Macross_FRONTIER][Full_HD-BDRIP][01-Deculture].mp4
00:26:58 從這裡開始聲音跟不上字幕
不知道是我的問題還是其他原因?


这个是字幕快了 RAW应该无问题~

应该还是时间轴问题~

[CHN][VeryCD][eDtoon]mmcgmaomao
级别: 风云使者
注册时间:
2004-11-11
在线时间:
346小时
发帖:
1103
只看该作者 824楼 发表于: 2008-09-18
今天下完了08ms:
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=439858
发现FW制作的这版里并没有最后一集的《Last Resort》呀,是没有做进去么:confused:

快速回复

限150 字节
上一个 下一个