搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 7341阅读
  • 76回复

珊瑚版《菲特/基萝》(Fate/ZERO)......扫雷报告,兼聊天

楼层直达
级别: 天使
注册时间:
2005-07-23
在线时间:
1797小时
发帖:
43241
只看该作者 60楼 发表于: 2007-02-02
引用
最初由 downa 发布
SH的看着象2个人翻的,前半段一直把魔术师翻译成魔法师,后面到是都用魔术师了,但却把之前正确的"小子"翻译成了"和尚"...

这翻译也太逆天了吧?原文是什么?

继续打击
这么说根本没校对
级别: 风云使者
注册时间:
2005-03-07
在线时间:
27小时
发帖:
5021
只看该作者 61楼 发表于: 2007-02-02
引用
最初由 幽远 发布
原来你是在意这个……[/han] 我随手一个用词而已,完全可以用其他代表打击的词来代替,我之前那么翻译的重点只是想说那子弹绝对不是切嗣自杀用的,也不是用自己起源当子弹打人的,如此而已

我也没说啊。我只是认为是否是唤醒自己起源(靠攻击对方起源来唤醒自己,不是自杀)或者是子弹的效果是使对方发生类似本人起源的现象(即作子弹的附近效果,使对方的起源向自己的靠近然后觉醒)。。。。。不过都是猜测。没看过实际现场的猜测而已。。。。。。。可以54。。。。。。。。。
那个词不能随便换。因为是概念武装,所以用个有点玄的词好点。看实际情况再自己补充吧。。。。。。。。。。现在一下子想到的都不是太适合用于抽象物

大崎熏子,皆本ひかる,神矢咲夜,神崎アリス,御神永远
级别: 版主
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
12小时
发帖:
5112
只看该作者 62楼 发表于: 2007-02-02
引用
最初由 bigcock 发布

我也没说啊。我只是认为是否是唤醒自己起源(靠攻击对方起源来唤醒自己,不是自杀)或者是子弹的效果是使对方发生类似本人起源的现象(即作子弹的附近效果,使对方的起源向自己的靠近然后觉醒)。。。。。不过都是猜测。没看过实际现场的猜测而已。。。。。。。可以54。。。。。。。。。
那个词不能随便换。因为是概念武装,所以用个有点玄的词好点。看实际情况再自己补充吧。。。。。。。。。。现在一下子想到的都不是太适合用于抽象物


:eek: 同学,这个句子没有那么复杂,别越想越玄乎

We are the world
We are the children
漫谈已死有事烧纸,请自行关注各成员的博客。
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-02-23
在线时间:
2小时
发帖:
1902
只看该作者 63楼 发表于: 2007-02-02
那句话没有半点唤醒起源的意思
级别: 风云使者
注册时间:
2005-03-07
在线时间:
27小时
发帖:
5021
只看该作者 64楼 发表于: 2007-02-02
引用
最初由 幽远 发布
:eek: 同学,这个句子没有那么复杂,别越想越玄乎

句子本身就是对魔术师起源作攻击而已。我考虑的是究竟这样做是为了达到什么目的。。。。。。。。。。。。。

大崎熏子,皆本ひかる,神矢咲夜,神崎アリス,御神永远
级别: 光明使者
注册时间:
2005-07-24
在线时间:
58小时
发帖:
15848
只看该作者 65楼 发表于: 2007-02-02
句子本身就是对魔术师起源作攻击而已。我考虑的是究竟这样做是为了达到什么目的。。。。。。。。。。。。。
================
应该是消灭其存在...就是杀了他啊...- -

“戸松遥”8thシングルはアニメ「猫神やおよろず」EDテーマ!
天真爛漫なキャラクターと抜群のビジュアルでその人気を確固たるものにしてきた声優・戸松遥が、約8ヵ月ぶりに待望のニューシングルをリリース!
8枚目となる本作は、the brilliant greenをはじめとするTommy february6・Tommy heavenly6ワールドのクリエイター・奥田俊作氏を迎えた1曲。
表題曲は、自身が主人公・猫神 繭として出演するアニメ「猫神やおよろず」EDテーマに決定!
级别: 新手上路
注册时间:
2005-10-22
在线时间:
0小时
发帖:
97
只看该作者 66楼 发表于: 2007-02-02
引用
最初由 ljtotti 发布
jpt的内彩逊一 些~
继续观望扫雷成果

JPT的翻译不但内彩,封面差。翻译的文彩也差。翻译得更渣

混是一种生活
级别: 骑士
注册时间:
2005-10-17
在线时间:
0小时
发帖:
1217
只看该作者 67楼 发表于: 2007-02-03
我想问问多少钱

级别: 风云使者
注册时间:
2005-04-18
在线时间:
33小时
发帖:
5778
只看该作者 68楼 发表于: 2007-02-03
买了JPT的……嘛,比想象中好多了……反正也没指望这现翻的有什么文采,以后有机会收日版的好了- -

级别: 新手上路
注册时间:
2006-07-10
在线时间:
0小时
发帖:
122
只看该作者 69楼 发表于: 2007-02-03
对SH比较囧的翻译就就大面积的出现"魔法师"这个词 原文就是如此?
级别: 新手上路
注册时间:
2006-12-31
在线时间:
0小时
发帖:
17
只看该作者 70楼 发表于: 2007-02-03
引用
最初由 阿姆罗·雷 发布
我想问问多少钱


SH的19.80RMB
JPT的18.80RMB[非卖品][/KH]
级别: 骑士
注册时间:
2005-10-17
在线时间:
0小时
发帖:
1217
只看该作者 71楼 发表于: 2007-02-03
引用
最初由 空の奶酪 发布


SH的19.80RMB
JPT的18.80RMB[非卖品][/KH]


这价也不算太便宜吧 顺便问问日版的多钱

级别: 新手上路
注册时间:
2006-04-27
在线时间:
0小时
发帖:
11
只看该作者 72楼 发表于: 2007-02-03
引用
最初由 阿姆罗·雷 发布


这价也不算太便宜吧 顺便问问日版的多钱


也差不多吧,毕竟原书有400多页。
日版好像是1300。
级别: 骑士
注册时间:
2005-10-17
在线时间:
0小时
发帖:
1217
只看该作者 73楼 发表于: 2007-02-03
引用
最初由 windtwister 发布


也差不多吧,毕竟原书有400多页。
日版好像是1300。


400多页? 比一般的轻小说多1倍还多呢 翻译的也太快了吧

级别: 骑士
注册时间:
2006-05-27
在线时间:
115小时
发帖:
273
只看该作者 74楼 发表于: 2007-02-03
Re: 珊瑚版《菲特/基萝》(Fate/ZERO)......扫雷报告,兼聊天
引用
最初由 TsingHan 发布
如果,连续两个自然段是同一个人说的话...引号该怎么加?我忘了(殴


每段的开头都要打引号
但是只有最后一段打闭引号

以四段话为例:

“(第一段)
“(第二段)
“(第三段)
“(第四段)”

悪を制する戒。
動揺を静める定。
真実を証する慧。
これを三学。
快速回复

限150 字节
上一个 下一个