我也觉得是慢了些,不过楼上的,催人是不对di!
我现在看《死亡笔记》都是看两遍:
第一遍看猪猪的,看完后删;第二遍等漫游的出来后再下一遍,看过后收藏。
这里回个帖子感谢一下saki和几位的翻译,你们做的真不错!
通过和别的字幕组的对比,觉得你们不仅在细节上做得很周到(比如过场死亡笔记用法那的文字都翻了,有一集连车站站牌都翻了...);而且翻出来的话也更通顺,上下文意思衔接得更好(比如有的字幕组翻译月那句话“除了死神,似乎其他的神都站在我这边”,这翻的显然不如漫游的“除了死神,似乎还有其他的神站在我这边”更达意,更符合语境)。
不错!