搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4562阅读
  • 55回复

[聊天]外国动画名字翻译成中文后

楼层直达
级别: 风云使者
注册时间:
2004-04-03
在线时间:
415小时
发帖:
752
只看该作者 45楼 发表于: 2006-02-14
最让我喷的翻译是:Happy lesson——极乐、义母、调教

Disable
级别: 新手上路
注册时间:
2005-12-16
在线时间:
0小时
发帖:
38
只看该作者 46楼 发表于: 2006-02-14
本来许多英文就不必翻的 都是多此一举
级别: 新手上路
注册时间:
2006-02-03
在线时间:
0小时
发帖:
55
只看该作者 47楼 发表于: 2006-02-15
引用
最初由 yanbo8502 发布

re,像纯爱片一样


聽說名稱是玫瑰內衣戰士= =
因為這名稱所以字幕組就改取比較好聽的名稱= =(汗

级别: 光明使者
注册时间:
2004-12-02
在线时间:
460小时
发帖:
23044
只看该作者 48楼 发表于: 2006-02-15
引用
最初由 Gimer 发布
最让我喷的翻译是:Happy lesson——极乐、义母、调教



我想说,翻译很到位.............

级别: 新手上路
注册时间:
2006-02-03
在线时间:
0小时
发帖:
55
只看该作者 49楼 发表于: 2006-02-15
引用
最初由 Gimer 发布
最让我喷的翻译是:Happy lesson——极乐、义母、调教


蠟筆小新備翻作
一個低能兒的故事(???
這個也很無言= =

HAPPY LESSON就直翻歡樂課程就好了..翻成那樣更無言...(露骨= =

级别: 工作组
注册时间:
2006-01-01
在线时间:
0小时
发帖:
158
只看该作者 50楼 发表于: 2006-02-16
让人想起水浒的英文译名~~~

级别: 侠客
注册时间:
2005-02-09
在线时间:
0小时
发帖:
415
只看该作者 51楼 发表于: 2006-02-16
大陆现在是个动画就是“XX总动员”,烦死了
幸好僵尸新娘不是翻译成僵尸总动员……
级别: 骑士
注册时间:
2005-04-19
在线时间:
0小时
发帖:
929
只看该作者 52楼 发表于: 2006-02-16
还有《TOUCH》变成了《棒球英豪》,orz......


引用
最初由 47555555 发布
坑不一定会爆
爆掉的一定是坑
级别: 新手上路
注册时间:
2003-08-18
在线时间:
0小时
发帖:
289
只看该作者 53楼 发表于: 2006-02-16
自从玩具总动员以后,美国尤其是disney的片子都跑不了XX总动员了~~呵呵
级别: 风云使者
注册时间:
2006-01-28
在线时间:
0小时
发帖:
9234
只看该作者 54楼 发表于: 2006-02-16
至于什么名字就不去灌了,放在自己硬盘里想叫什么就叫什么嘛

级别: 新手上路
注册时间:
2006-02-03
在线时间:
0小时
发帖:
140
只看该作者 55楼 发表于: 2006-02-16
没记错的话,XX总动员是台湾的译法
快速回复

限150 字节
上一个 下一个