搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 7828阅读
  • 104回复

[THE新番截图] 字幕组的恶梦~M.O.E从良新作? ☆落語天女おゆい☆ 

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2002-12-21
在线时间:
2小时
发帖:
1210
只看该作者 45楼 发表于: 2006-01-06
果然没笑出来……
作为动画来看,脚本监督都很差。。。倒是ED要赞下……

【 在 williammww 的大作中提到: 】
: 那麻枝不是以前就说过不想做erogal了么,说给女儿留下一个好名声云云。
级别: 骑士
注册时间:
2004-10-23
在线时间:
29小时
发帖:
1162
只看该作者 46楼 发表于: 2006-01-07
好像没感到这部动漫有难翻的地方啊

默默地流浪,找个无人的地方将自己悄悄地埋葬……
吾心深渊·牢笼自在
级别: 工作组
注册时间:
2004-11-14
在线时间:
0小时
发帖:
8093
只看该作者 47楼 发表于: 2006-01-07
引用
最初由 Moyan 发布
好像没感到这部动漫有难翻的地方啊

那您来试试把开头那段秋刀鱼翻得让完全没日语能力的人看完就笑?

:D

级别: 圣骑士
注册时间:
2003-12-03
在线时间:
0小时
发帖:
1863
只看该作者 48楼 发表于: 2006-01-07
估计这根本就是想挑战各大字幕组的实力……

新西曆吐洞洞遛年肆月,團長蒞臨泡泡狗帝國。
團長說:“要有樓。”就有了樓。團長看樓是好的,便把直播和灌水丟進去。這是頭一日。
團長說:“直播與灌水應當由達人和小白共同作業。”於是就創造了達人和小白,讓他們住在樓裡。這是第二日。
團長說:“只有達人和小白還不夠,各種怪人都應該聚集在一起,使基情露出來。”事就這樣成了。這是第三日。
團長說:“米人光有米不行,應當拿出來曬。而且米應當源源不斷,取之不盡,用之不竭。”於是米人開始曬米,並且閃光彈四下紛飛。從此沒有了夜晚。這是第四日。
團長說:“只有白天是不行的,應該逆天。”於是衆人開始挖坑,把天地反轉過來,化地為天,白天開深夜檔,世人囧不堪言。這是第五日。
團長說:“我要按照SOS團的形式結社。讓他們直播,灌水,基情,曬米,填坑。”事就這樣成了。這是第六日。
支部萬物都造齊了。到第七日,團長歇了她的工,就返回二次元去。

SOS團POPGO支部就是一群曬神聚在一起互相曬,一群苦力坐著看。曬神們有米的曬米,有妹的曬妹,有大腿的曬大腿。
沒得曬的人的只好做苦力,創造些漢化、游戲來曬。于是支部群就這么繁榮了。
级别: 风云使者
注册时间:
2003-05-14
在线时间:
0小时
发帖:
6609
只看该作者 49楼 发表于: 2006-01-07
引用
最初由 我是小白 发布

再解释下

就是说日本的笑话拿到中国不好笑.因为文化不同.
同样的道理.中国的笑话拿到日本也不好笑.

美国的SOUTH PARK...笑翻了全美国人...

翻成中文一样不好笑...还很无聊..

落语这部片子一样 -_-


你应该没看过 粤语翻译的版本(粤语翻译的名字叫衰仔乐园) 翻译的狂搞笑 又贴切
难道粤语和英语某些用法上接近??


ps 不知道落语和 那种互相吐嘈的相声有神么不同的说

老中青三代人
级别: 骑士
注册时间:
2005-03-06
在线时间:
52小时
发帖:
866
只看该作者 50楼 发表于: 2006-01-07
难怪这么久也没有字幕。
不过我觉得这部片是对声优的挑战。
级别: 新手上路
注册时间:
2005-12-23
在线时间:
0小时
发帖:
52
只看该作者 51楼 发表于: 2006-01-07
引用
最初由 helllee 发布


你应该没看过 粤语翻译的版本(粤语翻译的名字叫衰仔乐园) 翻译的狂搞笑 又贴切
难道粤语和英语某些用法上接近??


ps 不知道落语和 那种互相吐嘈的相声有神么不同的说


参见此帖:

http://www.yamibo.com/viewthread.php?tid=16931&extra=page%3D1

看完那个什么秋刀鱼的典故,能够笑出来的务必要举手
级别: 风云使者
注册时间:
2003-05-14
在线时间:
0小时
发帖:
6609
只看该作者 52楼 发表于: 2006-01-07
引用
最初由 神尾观铃V3 发布


参见此帖:

http://www.yamibo.com/viewthread.php?tid=16931&extra=page%3D1

看完那个什么秋刀鱼的典故,能够笑出来的务必要举手


即使知道典故也无法笑 但是也不感觉冷....

老中青三代人
级别: 工作组
注册时间:
2004-10-09
在线时间:
4小时
发帖:
3967
只看该作者 53楼 发表于: 2006-01-07
落语是单口相声 和互相吐嘈差别大了

上帝已然沉没
级别: 新手上路
注册时间:
2005-10-24
在线时间:
0小时
发帖:
58
只看该作者 54楼 发表于: 2006-01-07
其实,人只要少装成熟,天真无邪一点,还是笑得出来的.

级别: 工作组
注册时间:
2004-10-09
在线时间:
4小时
发帖:
3967
只看该作者 55楼 发表于: 2006-01-07
引用
最初由 中林衣柜 发布
其实,人只要少装成熟,天真无邪一点,还是笑得出来的.


你就瞎扯了 这跟成熟和天真无邪没任何关系

是文化差异楼上某人不是放了一个典故 你去用你天真无邪的心灵真心笑出

来看看 除非你了解日本文化

上帝已然沉没
级别: 骑士
注册时间:
2003-08-22
在线时间:
0小时
发帖:
982
只看该作者 56楼 发表于: 2006-01-07
这个对翻译的要求1要是日语1级,2要了解日本文化哦
级别: 新手上路
注册时间:
2005-10-16
在线时间:
0小时
发帖:
245
只看该作者 57楼 发表于: 2006-01-08
文化背景的不同还是影响很多的
级别: 光明使者
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
201小时
发帖:
15433
只看该作者 58楼 发表于: 2006-01-08
看了一集的RAW,感觉还行,应该还没到特别难译的程度,至少第一集还没太出现那种隐意很强的日语。或者说还没到真正落语表现的时候吧。

级别: 骑士
注册时间:
2005-10-20
在线时间:
0小时
发帖:
1036
只看该作者 59楼 发表于: 2006-01-08
至今米有字幕,期待有字幕组来翻译

快速回复

限150 字节
上一个 下一个