引用
最初由 kousin 发布
纯代发
------------------------------------------------------------------
歌词第一句 君は誰とキスをする 翻作 你想要亲吻谁
与谁亲 和 亲谁,这显然有着截然不同的意义,在这个男女平等,好吧未必是男女...人人平等的今天,却还有人想着独断专行的强吻,社会主义国家的败类。
歌词可以喷的太多,先掠过吧...
0244 版权免责部分
本字幕(中略)请在欣赏后24小时内删除
求仅删除字幕的方法(1s
瓦來補完恩
0330 キモいよ 死心吧
原来恶心就是死心,恶就是死,这翻译水平真是差到恶了(啥
0331 ゴージャス--身材很好
ゴージャス的意思似乎是华丽的意思,不知为啥翻成身材很好。
题外话,我喜欢的一位漫画家ゴージャス宝田老师,他名叫ゴージャス,画的姑娘却基本都是平的,这就是你们错误的最好证据。
0340 姫狙いだったわけ? 你对他有兴趣?
嗯,明明是姬怎么第三人称用他啦,刘半农老师为男女平等作的努力都白费了
0349 取り付く島もなかった 连个回应都没有
俗语翻译时的异想天开也是有趣的问题,这里无岛可抓的意思是指平胸,然而被译者略去了。联系起前面特意翻出小女孩的行为,译者的性取向好谜。
0430 别把电话放在奇怪的地方啊
我理解中的电话一般是座机,座机话筒play,那还要追溯到八神浩树老师(远目
0447 能和我在一块儿
这里的谢丽儿(译名大家别在意)多么可爱,多么可爱,多么可爱。对这么可爱的人儿你却让她用 一块儿 这带着儿化音的粗俗用词,不可饶恕。
0448 自做多情
噗
0518 我们这里有对Vajra了解详细的人
了解详细的人..这是日文么..
0543 问:兰华怎么了吗 答:是啊
求老师让译者重练一般疑问句的语法