搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 8548阅读
  • 122回复

[宣传]“伊谢尔伦走廊”,所以就成了“风过走廊”……

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2006-04-16
在线时间:
0小时
发帖:
206
只看该作者 30楼 发表于: 2006-07-21
已经入手,还可以,不过太追求合理让文章的可读行差了点

走廊........囧
级别: 骑士
注册时间:
2006-02-11
在线时间:
0小时
发帖:
1264
只看该作者 31楼 发表于: 2006-07-21
引用
最初由 911119 发布
支持杨威利改称杨文理


................


坐火车回来的时候和一LOLI聊天[10岁]

发现王小明和天鹰已经深入人心.......

OTL......
级别: 骑士
注册时间:
2002-05-21
在线时间:
8小时
发帖:
986
只看该作者 32楼 发表于: 2006-07-21
简体银英是哪家出版社的?

但愿不要是译林哪个垃圾出版社,3、4年前在他们论坛上大战一场,从此发誓不看译林的垃圾。

いつもあなたに会いたいですか?

级别: 风云使者
注册时间:
2006-05-31
在线时间:
37小时
发帖:
4629
只看该作者 33楼 发表于: 2006-07-21
引用
最初由 走走 发布
简体银英是哪家出版社的?

但愿不要是译林哪个垃圾出版社,3、4年前在他们论坛上大战一场,从此发誓不看译林的垃圾。


http://www.readinglife.com/bbs/themelist.asp?areaid=13

级别: 圣骑士
注册时间:
2006-02-03
在线时间:
0小时
发帖:
2244
只看该作者 34楼 发表于: 2006-07-21
。。。。。戈微也莫名其妙被台湾搞成阿离= =

级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-13
在线时间:
88小时
发帖:
18842
只看该作者 35楼 发表于: 2006-07-21
风过走廊……?比敢达还shock呀……[这么说来敢达倒不怎么shock了……]

顺便问问译林有什么问题?我很喜欢译林某几部的华丽封面~ :o



级别: 骑士
注册时间:
2002-05-21
在线时间:
8小时
发帖:
986
只看该作者 36楼 发表于: 2006-07-21
引用
最初由 小酷 发布
风过走廊……?比敢达还shock呀……[这么说来敢达倒不怎么shock了……]

顺便问问译林有什么问题?我很喜欢译林某几部的华丽封面~ :o


你可以去译林的论坛上看,至少去年还没有删当年的战斗过程……

似乎译林的论坛人气很差

いつもあなたに会いたいですか?

级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-13
在线时间:
88小时
发帖:
18842
只看该作者 37楼 发表于: 2006-07-21
引用
最初由 走走 发布


你可以去译林的论坛上看,至少去年还没有删当年的战斗过程……

似乎译林的论坛人气很差
不去出版社论坛的人……我就想问问是哪部作品?



级别: 精灵王
注册时间:
2005-04-26
在线时间:
0小时
发帖:
3735
只看该作者 38楼 发表于: 2006-07-21
又想吐了

级别: 侠客
注册时间:
2005-05-22
在线时间:
0小时
发帖:
634
只看该作者 39楼 发表于: 2006-07-21
引用
最初由 小酷 发布
不去出版社论坛的人……我就想问问是哪部作品?

显然是LOTR...

血まみれのたまらないわ
最近口味越来越重了。。
FriendFeed/Twitter/Blog/LastFM/Reader Shared
级别: 骑士
注册时间:
2002-05-21
在线时间:
8小时
发帖:
986
只看该作者 40楼 发表于: 2006-07-21
引用
最初由 小酷 发布
不去出版社论坛的人……我就想问问是哪部作品?

魔戒还有蜘蛛侠,不巧我即喜欢看奇幻科幻也喜欢看漫画……

いつもあなたに会いたいですか?

级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-13
在线时间:
88小时
发帖:
18842
只看该作者 41楼 发表于: 2006-07-21
引用
最初由 走走 发布

魔戒还有蜘蛛侠,不巧我即喜欢看奇幻科幻也喜欢看漫画……
没什么不巧的……不过是我孤陋寡闻没听说过这件事罢了……

话说手头的魔戒2、3似乎也是译林的,但这部原作我根本看不下去……



级别: 侠客
注册时间:
2005-05-22
在线时间:
0小时
发帖:
634
只看该作者 42楼 发表于: 2006-07-21
引用
最初由 小酷 发布
没什么不巧的……不过是我孤陋寡闻没听说过这件事罢了……

话说手头的魔戒2、3似乎也是译林的,但这部原作我根本看不下去……

那么去看朱学恒版把。。。(即台版)
纵然漏洞不少,但还是可以的。。至少更适合阅读


当然,有能力读英文版最佳。。

血まみれのたまらないわ
最近口味越来越重了。。
FriendFeed/Twitter/Blog/LastFM/Reader Shared
级别: 骑士
注册时间:
2002-05-21
在线时间:
8小时
发帖:
986
只看该作者 43楼 发表于: 2006-07-21
引用
最初由 小酷 发布
没什么不巧的……不过是我孤陋寡闻没听说过这件事罢了……

话说手头的魔戒2、3似乎也是译林的,但这部原作我根本看不下去……

我是说对于译林出版社来说不太巧,正好那时候战斗意志旺盛……

最后艺林居然让翻译黄XX上论坛解释,大概是被批得没办法了,拉肇事者出来当靶子转移群众火力。

いつもあなたに会いたいですか?

级别: 版主
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
12小时
发帖:
5112
只看该作者 44楼 发表于: 2006-07-21
引用
最初由 Dark13 发布
齐格飞和齐格弗里德的翻译都可以,不是有著名的齐格飞防线么,个人认为齐格飞要精练一些,难道翻译的名字更长可以多赚点稿费?…………


国内大部分介绍北欧神话的书和<尼伯龙根的指环>里,Siegfried翻译成齐格弗里德.对我这个先熟悉北欧神话再读银英的人来说齐格弗里德这名字更合适.

We are the world
We are the children
漫谈已死有事烧纸,请自行关注各成员的博客。
快速回复

限150 字节
上一个 下一个