搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 73026阅读
  • 857回复

[勿灌]FREEWIND作品意见和建议收集贴 (灌者杀)(再次重申,回(发)贴请看楼顶)

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2005-04-20
在线时间:
0小时
发帖:
36
只看该作者 420楼 发表于: 2006-03-05
请问Ergo Proxy的FW的AVI版本会出繁中版的吗?

为何又有看到有跟花园合作的版本?

我总有点搞不清状况?
级别: 光明使者
注册时间:
2005-04-04
在线时间:
437小时
发帖:
5819
只看该作者 421楼 发表于: 2006-03-05
引用
最初由 qq789 发布
请问Ergo Proxy的FW的AVI版本会出繁中版的吗?

为何又有看到有跟花园合作的版本?

我总有点搞不清状况?


三个字幕组关系:
http://popgo.net/bbs/announcement.php?s=&forumid=68

_| ̄|○ 5TO STO StO sTO stO nO Sto sto no XAVIER on orz orZ On Orz OTz OrZ OTZ OT2 ○| ̄|_
级别: 骑士
注册时间:
2005-10-16
在线时间:
0小时
发帖:
1372
只看该作者 422楼 发表于: 2006-03-05
现在想下云彼,魔力女管家1,2....全部连不上..哭死..是FTP原因还是我的原因?
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=239249
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=189193
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=315506

取消被动模式后还是下不了,一直卡在那里不动了,代码如下
2006-03-05 23:59:06.015 正在连接 www.20xin.com:21
2006-03-05 23:59:06.015 CWD /freewind/dvdrip/mahoro_matic_1st
2006-03-05 23:59:06.093 250 Directory changed to /freewind/dvdrip/mahoro_matic_1st
2006-03-05 23:59:06.093 MDTM [popgo][freewind][mahoro_matic][dvdrip][xvid_mp3][01].avi
2006-03-05 23:59:06.218 550 Permission denied.
2006-03-05 23:59:06.218 TYPE A
2006-03-05 23:59:06.359 200 Type set to A.
2006-03-05 23:59:06.375 PORT 222,79,19,149,14,20
2006-03-05 23:59:06.500 200 PORT Command successful.
2006-03-05 23:59:06.500 LIST [popgo][freewind][mahoro_matic][dvdrip][xvid_mp3][01].avi
2006-03-05 23:59:06.578 150 Opening ASCII mode data connection for /bin/ls.

4年の時を越えて・・・
松室麻衣 再始動!
”旅立ち”と”別れ”の、2002年七夕ラストライブから4年・・・
Mai Matsumuro - Distiny LOVE-1 finally out!!!!!!!!!!!!!
http://www.mai-matsumuro.info/
级别: 工作组
注册时间:
2003-12-27
在线时间:
0小时
发帖:
1926
只看该作者 423楼 发表于: 2006-03-07
引用
最初由 jokekid 发布
[POPGO][FREEWIND][Angel_Heart][TVRIP][RV10][14].rmvb

21分钟处前后2次

不是太危险了,应该是abnormal 不正常:这个城市太不正常了!


看到晚了 感谢指正


级别: 新手上路
注册时间:
2005-07-04
在线时间:
0小时
发帖:
143
只看该作者 424楼 发表于: 2006-03-07
Karin DVDRip的OP繁体字幕用的是方正粗圆,有些Big5码的字无法正常显示字体
级别: 光明使者
注册时间:
2005-04-04
在线时间:
437小时
发帖:
5819
只看该作者 425楼 发表于: 2006-03-08
引用
最初由 lndidy 发布
Karin DVDRip的OP繁体字幕用的是方正粗圆,有些Big5码的字无法正常显示字体


显示很正常啊~~时间?图?


刚又看了一下发现...
KARIN第一话繁体中文ED为 粗圆, 第二话ED为 粗宋

_| ̄|○ 5TO STO StO sTO stO nO Sto sto no XAVIER on orz orZ On Orz OTz OrZ OTZ OT2 ○| ̄|_
级别: 新手上路
注册时间:
2005-02-05
在线时间:
0小时
发帖:
264
只看该作者 426楼 发表于: 2006-03-15
翼 年代記-鳥籠國
刚才直接发到论坛里了。下次绝对不会了。

Re: [原创]本人对翼 年代記-鳥籠國的公主 字幕错误的修改 风大请进来指点一下

quote:
--------------------------------------------------------------------------------
最初由 正阳 发布
错别字
原句:
Dialogue: 0,0:01:00.03,0:01:01.06,ZW,NTP,0000,0000,0000,,这有对价的
Dialogue: 0,0:01:20.17,0:01:23.19,ZW,NTP,0000,0000,0000,,你的对价就是跟她的关系性
Dialogue: 0,0:30:17.88,0:30:21.02,ZW,NTP,0000,0000,0000,,但是这之前要有对价的

改正后:
Dialogue: 0,0:01:00.03,0:01:01.06,ZW,NTP,0000,0000,0000,,这有代价的
Dialogue: 0,0:01:20.17,0:01:23.19,ZW,NTP,0000,0000,0000,,你的代价就是跟她的关系性
Dialogue: 0,0:30:17.88,0:30:21.02,ZW,NTP,0000,0000,0000,,但是这之前要有代价的

对价是采用漫画原文,对价的意思是等价抱酬,并非单纯代价可以取代的


这个我是对照了繁体字幕之后改的。繁体字幕是 代价

病句的改正兼润色:

原句:
Dialogue: 0,0:02:36.85,0:02:41.77,ZW,NTP,0000,0000,0000,,早的话微臣认为明日清早即可将储藏库充满
Dialogue: 0,0:05:53.61,0:05:56.02,ZW,NTP,0000,0000,0000,,国王以外的人飞行是不行的
Dialogue: 0,0:10:27.93,0:10:31.77,ZW,NTP,0000,0000,0000,,两个侵入者都抓不住的人我找他没用
Dialogue: 0,0:13:16.46,0:13:18.17,ZW,NTP,0000,0000,0000,,被国王洗脑过的
Dialogue: 0,0:17:07.66,0:17:11.45,ZW,NTP,0000,0000,0000,,听说因为国王把她的鸟夺去了就无法说话了

改正后
Dialogue: 0,0:02:36.85,0:02:41.77,ZW,NTP,0000,0000,0000,,顺利的话微臣认为明日清早即可将储藏库充满
Dialogue: 0,0:05:53.61,0:05:56.02,ZW,NTP,0000,0000,0000,,除了国王其它人不允许飞行
Dialogue: 0,0:10:27.93,0:10:31.77,ZW,NTP,0000,0000,0000,,两个侵入者都抓不住的人我找他也没用
Dialogue: 0,0:13:16.46,0:13:18.17,ZW,NTP,0000,0000,0000,,被国王洗过脑的
Dialogue: 0,0:17:07.66,0:17:11.45,ZW,NTP,0000,0000,0000,,听说是因为国王把她的鸟夺去了所以她无法说话了

日文原文是:早ければ。翻译为:早的话。翻译为:顺利的话也可以。第二句的确你可以润色。最后已经日文本来没有什么因果关系,用“就”字就已经有了轻微因果,加上“所以”的话会变的很强烈

第一句 早的话微臣认为明日清早 由于连续使用了两个早意思容易混淆。看过了你的解释我想这里的意思应该是:快的话。 这个再让我斟酌一下。
最后一句听了你的解释我想可以改为:听说是国王夺去了她的鸟使她无法说话了





不是很肯定的修改:
原句
Dialogue: 0,0:16:54.52,0:16:59.00,ZW,NTP,0000,0000,0000,,知世公主有没有在这个国家见过相当美丽的鲜花一样的东西呢
Dialogue: 0,0:28:51.29,0:28:56.04,ZW,NTP,0000,0000,0000,,太晚了 恢复永远的黑暗的力量已经不存在了

修改后
Dialogue: 0,0:16:54.52,0:16:59.00,ZW,NTP,0000,0000,0000,,知世公主有没有在这个国家见过相当于鲜花一样美丽的东西呢
Dialogue: 0,0:28:51.29,0:28:56.04,ZW,NTP,0000,0000,0000,,太晚了 从永远的黑暗中恢复的力量已经不存在了

日文原文里面“相当”当然也是“非常”的意思,跟相当于有质的区别。至于第二句你该后意思就会有180度转变,可能是我意思没有表达很清楚吧,意思解释一下就是“将黑暗消灭恢复光明的力量已经不存在了”


这里的更改我已经说了不是很肯定了(笑)
第一句根据你的解释能不能改为:
知世公主有没有在这个国家见过像鲜花一样非常美丽的东西呢
或者
知世公主有没有在这个国家见过非常美丽的就像鲜花一样东西呢

第二句再让我好好想想。
其实 将黑暗消灭恢复光明的力量已经不存在了 这句也不错。




不知道怎么改:
Dialogue: 0,0:14:10.01,0:14:15.57,ZW,NTP,0000,0000,0000,,以前还怀疑禁卫队的人是国王的一伙在城堡里
Dialogue: 0,0:14:16.04,0:14:19.41,ZW,NTP,0000,0000,0000,,那都是知世公主好好活着的话了

这里可能应该润一下色就好了或者换一下语序也可以,毕竟我非文学很好的人。

第一句的是不是这个意思?
以前还怀疑在城堡里禁卫队的人是跟国王一伙的

后一句根本不知道意思.....



PS:本人对日语一窍不通。只能根据翻译好的字幕来修改。如有错误请指正。不甚感谢!
--------------------------------------------------------------------------------

翻译是我,我来回答你吧

再PS:
本人是自学中国汉语言文学。嘻嘻

记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的。
级别: 侠客
注册时间:
2005-01-15
在线时间:
0小时
发帖:
490
只看该作者 427楼 发表于: 2006-03-17
MY OTOHIME 23
00:16:40.035
00:17:13.143
字幕超长

架设论坛我在行.....apache+mySQL+ipb+php
级别: 新手上路
注册时间:
2005-01-28
在线时间:
0小时
发帖:
11
只看该作者 428楼 发表于: 2006-03-18
[POPGO][FREEWIND][SHAKUGAN_NO_SHANA][TVRIP][RV10][23].rmvb

18分36秒處



是「攪亂」,不是「攪黃」吧
级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 429楼 发表于: 2006-03-18
引用
最初由 kresse 发布
[POPGO][FREEWIND][SHAKUGAN_NO_SHANA][TVRIP][RV10][23].rmvb

18分36秒處



是「攪亂」,不是「攪黃」吧


根據某3說法 攪黃是中國常見用詞 意思確實是一樣

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 圣骑士
注册时间:
2005-05-21
在线时间:
1小时
发帖:
2019
只看该作者 430楼 发表于: 2006-03-19
[POPGO][FREEWIND][XXXHOLIC_THE_MOVIE][DVDRIP][XVID_DD].avi


原文:

Dialogue: 0,0:55:38.03,0:55:39.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ok 加给我好了


应为:

Dialogue: 0,0:55:38.03,0:55:39.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ok 交给我好了

=======================================

原文:


Dialogue: 0,0:31:30.64,0:31:31.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呀 不是的

应为:

Dialogue: 0,0:31:30.64,0:31:31.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 不是的




==========================================

还有就是和上次翼的剧场版同样的问题,"对价"和"代价"简繁没统一
级别: 圣骑士
注册时间:
2005-05-21
在线时间:
1小时
发帖:
2019
只看该作者 431楼 发表于: 2006-03-19
引用
最初由 正阳 发布
Dialogue: 0,0:14:16.04,0:14:19.41,ZW,NTP,0000,0000,0000,,那都是知世公主好好活着的话了


第一句的是不是这个意思?
以前还怀疑在城堡里禁卫队的人是跟国王一伙的

后一句根本不知道意思.....




这句的含义应该是"那些都是建立在知世公主仍旧好好活着的基础上的后话",按照字幕组原本的翻译也可以理解
或者改为"那些都是知世公主好好活着的后话了",感觉这样比较合适.
级别: 新手上路
注册时间:
2004-12-17
在线时间:
0小时
发帖:
135
只看该作者 432楼 发表于: 2006-03-23
ergo proxy04的hdtvrip已经做到分辨率1280*720了...

不过还是用xvid来编码...结果码率和分辨率配合的不好,马赛克多了些,

建议1 用x264吧,或者分辨率降一些...

建议2 文件大小能不能固定住350MB,似乎比较利于刻盘,FW出的hdtvrip的文件大小似乎随意(?!) 有点不方便刻盘 建议模仿一下那些国外hdtv的tvrip...350MB和700MB两个标准大小...

:o
以御姐loli为荣 以BBM为耻
级别: 工作组
注册时间:
2003-01-09
在线时间:
8小时
发帖:
4798
只看该作者 433楼 发表于: 2006-03-23
引用
最初由 kobemc 发布
ergo proxy04的hdtvrip已经做到分辨率1280*720了...

不过还是用xvid来编码...结果码率和分辨率配合的不好,马赛克多了些,

建议1 用x264吧,或者分辨率降一些...

建议2 文件大小能不能固定住350MB,似乎比较利于刻盘,FW出的hdtvrip的文件大小似乎随意(?!) 有点不方便刻盘 建议模仿一下那些国外hdtv的tvrip...350MB和700MB两个标准大小...


谢谢您的批评, 片头那段确实压的不好,有马赛克, 这段和op一起压,所以码率不足
正片是Q2压的应无问题.



这片以后分4段单独压,估计可以保证质量.

x264可能不会考虑,假如DVDRIP时我希望用AVC来压.:)


第二条: size 取决与我们的得到raw..

我的EM ID:[eDtoon][CHN][popgo]ikarigendou
我爱女仆!我爱充气WW!!我爱裸体围裙!!!我爱伊东JJ!!!!我爱会长!!!!! 我爱人妻!!!!!!我爱熟女!!!!!!!
我有几个愿望:1 这辈子拥有一个loli女仆,2, 娶一个御姐老婆,3 天上掉下一个13岁的妹妹!, 4,生三个可爱的女儿
全国中学女生都穿水手服

级别: 圣骑士
注册时间:
2005-05-21
在线时间:
1小时
发帖:
2019
只看该作者 434楼 发表于: 2006-03-24
[FREEWIND][Stand_Alone_Complex_2nd_GIG][DVDRIP][H.264_DD][26].sc.ssa

[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,全真粗圓體 ,18,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,3,2,20,20,20,0,1


字体设错了哦,"全真粗圓體"是繁体字幕文件的设置
其他的简体字幕字体均为方正粗宋简体

否则的话简体字幕会显示错误:

快速回复

限150 字节
上一个 下一个