无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 zany 发布枫色汉化发现没提供下载= =
引用 最初由 ikuy 发布改错背景字……好比花了一整天用清漆刷了地板,结果把自己堵房间死角里,等到天黑才想起来根本没加凝固剂这种= =?碰到背景字,改图看到翻译偷懒会很开心吧- ., -让翻译将文字直接批注在图上会增加很多工作量么?
引用 最初由 行方不明 发布你真是無知!如果有兩個文本,“啊啊~”和“好爽~”,你看得出哪個是背景字,哪個是對話嗎!
引用 最初由 完全无知的菜鸟 发布当然看的出啦!“啊啊”的字没有“好爽”那么多啊!
引用 最初由 行方不明 发布你没有考虑“啊啊啊啊~~~~~”的情况吧,你太过注重普通的翻译了,而忽视了特殊情况下可能会出现拖长发音或使用“~~~~”这种符号的
引用 最初由 完全无知的菜鸟 发布笨蛋你就算啊的再多...那也只有一个字啊好爽的字可是不一样的呢分的出圆的还是方的话就能分出这种啦
引用 最初由 行方不明 发布那也是建立在有基本的日文识别能力上的。如果改图的人真的是个完全无知的菜鸟的话才分辨不出呢!
引用 最初由 完全无知的菜鸟 发布那已经不是日文识别能力的问题了吧分辨一个字是圆的还是方的有这么难吗!还有...我才不会分辨不出呢!
引用 最初由 行方不明 发布那換個說法吧,“好舒服”和“好痛”這兩個音節數量差不多的能不同日語的人能分辨出嗎?譬如某些角色明明內心OS在喊“好痛”,但爲了照顧對方感受而說“好舒服”,另外一些角色的性格正好相反,剛說完“好痛”,內心OS馬上就很忠實地高叫“好舒服”。這時候改錯圖了意境就完全相反了。
引用 最初由 蒹葭公子 发布好舒服应该是きもち好痛是いたい明显很大区别吧?[/han]
引用 最初由 unrealt 发布好舒服应该是きもちいい吧[/han] 5个字啊
引用 最初由 蒹葭公子 发布那两个い是尾音吧?[/han]