搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 21893阅读
  • 426回复

关于<<濑户の花嫁>>名称的翻译

楼层直达
级别: 风云使者
注册时间:
2004-10-17
在线时间:
0小时
发帖:
9999
只看该作者 285楼 发表于: 2007-04-08
那...尤里是谁?

正确翻译的话是不是X宁?...

♪~
[IMG]

生きてるのは辛い、苦しい 死が望む、欲しい
级别: 光明使者
注册时间:
2003-12-31
在线时间:
25小时
发帖:
11665
只看该作者 286楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 yanbo8502 发布

网路这个词不存在吧,
难道不就是网络?


网路这个词问对岸吧……

エンディング中に一瞬だけウインクするパインが好きすぎて仕方ありません
级别: 骑士
注册时间:
2007-04-01
在线时间:
0小时
发帖:
985
只看该作者 287楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 yanbo8502 发布

难道不是苏联红军在两位中共将领朱可夫和崔可夫的领导下打赢了卫国战争?


错,他们的胜利是得益于中共外援舒大林的的正确领导!

据说是起点第二宅书



OTAKU的精神是努力,进取与自我表达。
——冈田斗司(为啥没有“夫”字呢?你应该这样理解,错误也是一种美)

以下内容可能涉及剧透,请选择性的观看:
听到没,乃们这些伪非!(指
级别: 光明使者
注册时间:
2004-04-14
在线时间:
26小时
发帖:
16482
只看该作者 288楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 z6king 发布
不是有个叫“声优白皮书”的动画么

有翻译成“配音演员白皮书”的么?

声==配音 优--》演员
其实还算语法和习惯正常
其实翻译成“配音”即可,你这是咬文嚼字,汉语也是知道省略的

级别: 光明使者
注册时间:
2003-12-31
在线时间:
25小时
发帖:
11665
只看该作者 289楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 yanbo8502 发布

难道不是苏联红军在两位中共将领朱可夫和崔可夫的领导下打赢了卫国战争?


口胡,二战是一位姓希的中国佬发动的……

エンディング中に一瞬だけウインクするパインが好きすぎて仕方ありません
级别: 风云使者
注册时间:
2004-10-17
在线时间:
0小时
发帖:
9999
只看该作者 290楼 发表于: 2007-04-08
都散了...没的看了...可怜的我还在等着下好负债管家...再过2个小时就该看 濑户的花嫁 了..:o

♪~
[IMG]

生きてるのは辛い、苦しい 死が望む、欲しい
级别: 精灵王
注册时间:
2006-03-22
在线时间:
0小时
发帖:
3827
只看该作者 291楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 diablo12 发布


口胡,二战是一位姓希的中国佬发动的……


特勒
这个词就很...外来的感觉
中国人一般来说不会这么起名的吧?

级别: 光明使者
注册时间:
2004-04-14
在线时间:
26小时
发帖:
16482
只看该作者 292楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 diablo12 发布


网路这个词问对岸吧……

路也是没错的
但是络境界更高

级别: 光明使者
注册时间:
2003-12-31
在线时间:
25小时
发帖:
11665
只看该作者 293楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 八云幻想境界紫 发布
哎,看来那个同门的兔子已经撤了,我也撤吧

渔场大,之前看你力战群雄,我还真挺仰慕你的,所以一直没和你战过,这次领教啦……

不过,也许是因为是在我的专业领域中战的?总觉得很轻松啊……


兔子是个好人,我貌似惹了她一回,真不应该,今天chun了……

エンディング中に一瞬だけウインクするパインが好きすぎて仕方ありません
级别: 精灵王
注册时间:
2006-07-14
在线时间:
0小时
发帖:
2800
只看该作者 294楼 发表于: 2007-04-08
瀬戸の花嫁可不只是日本家誉户晓,在中国也是同样的家誉户晓,80年代全国有名的歌曲之一

直接用濑户的花嫁的不说翻译水平有问题,至少功课是没做足

字幕组死活要改成濑户的花嫁也行,但别找啥韵味之类的理由了,硬给自己辩解是很难看的

HIV概率没那么高

我每年查次体

次次都是安全的很

套子准备 不要随便找个站街女 粉妹绝对不要沾

时候做好清洁工作

你以为只有你怕死么 女方还怕你带呢
级别: 光明使者
注册时间:
2003-12-31
在线时间:
25小时
发帖:
11665
只看该作者 295楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 陳凱歌 发布


特勒
这个词就很...外来的感觉
中国人一般来说不会这么起名的吧?


希吉尔格日勒 1948年10月生,内蒙古西乌旗人,蒙古族,小学文化,中共党员,满都拉日嘎查党支部书记,萨表苏木人大主席团成员。

可能不是汉族

エンディング中に一瞬だけウインクするパインが好きすぎて仕方ありません
级别: 光明使者
注册时间:
2003-12-31
在线时间:
25小时
发帖:
11665
只看该作者 296楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 魚腸劍 发布
瀬戸の花嫁可不只是日本家誉户晓,在中国也是同样的家誉户晓,80年代全国有名的歌曲之一

直接用濑户的花嫁的不说翻译水平有问题,至少功课是没做足

字幕组死活要改成濑户的花嫁也行,但别找啥韵味之类的理由了,硬给自己辩解是很难看的


哥爸起伏就该翻译成戈尔巴乔夫,13亿人公认的东西还有些港台同胞要以韵味什么为哥爸起伏辨解……

濑户之花嫁这种翻译的字幕组,你大可不看,贯彻三猴主义

エンディング中に一瞬だけウインクするパインが好きすぎて仕方ありません
级别: 圣骑士
注册时间:
2005-02-28
在线时间:
8小时
发帖:
1732
只看该作者 297楼 发表于: 2007-04-08
没爬楼,结果看见恐怖的东西………………李阿宝啊~灭了这里全部的人吧~

级别: 光明使者
注册时间:
2004-04-14
在线时间:
26小时
发帖:
16482
只看该作者 298楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 水城真実 发布
那...尤里是谁?

正确翻译的话是不是X宁?...

我查了一下,列宁原名:
弗拉基米尔·伊里奇·乌里扬诺夫
英文列宁是lenin
看不出和尤里任何相近
PS,薛定谔我在学量子前就一直认为是中国人,毕竟中国还是有几个物理诺贝尔的

级别: 风云使者
注册时间:
2004-10-17
在线时间:
0小时
发帖:
9999
只看该作者 299楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 魚腸劍 发布
瀬戸の花嫁可不只是日本家誉户晓,在中国也是同样的家誉户晓,80年代全国有名的歌曲之一

直接用濑户的花嫁的不说翻译水平有问题,至少功课是没做足

字幕组死活要改成濑户的花嫁也行,但别找啥韵味之类的理由了,硬给自己辩解是很难看的


我还是认为濑户的花嫁比新娘看着顺眼...[/han]

如果某人鱼不姓濑户的话,翻成濑户(内海)的新娘还可以..[/han]

要不然是翻译成瀬戸燦的新娘?..[/han]

♪~
[IMG]

生きてるのは辛い、苦しい 死が望む、欲しい
快速回复

限150 字节
上一个 下一个