搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2934阅读
  • 43回复

大家知道七笑拳吗,是部什么样的漫画,为什么有人说就是乱马?

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2002-08-24
在线时间:
0小时
发帖:
82
只看该作者 15楼 发表于: 2002-08-24
当初还说是七龙珠姐妹篇!
级别: 圣骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
1763
只看该作者 16楼 发表于: 2002-08-24
球~那时满街漫画店都有所谓的七笑拳的啦,台湾佬就是喜欢乱译

最新『流星の絆』的百变Erika ——不断更新中——萌3D的万万岁!!!


广告:想要美女么?户田惠梨香国际后援会『微笑天使』
don
级别: 新手上路
注册时间:
2002-08-24
在线时间:
0小时
发帖:
28
只看该作者 17楼 发表于: 2002-08-25
不过还亏了台湾的盗版,不然有多少人会看日文?
级别: 新手上路
注册时间:
2002-05-27
在线时间:
0小时
发帖:
183
只看该作者 18楼 发表于: 2002-08-25
那些译名的确很不顺耳……
不过台湾和香港的早期都是倾向于将漫画的译名换成中国人的名字
级别: 圣骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
1763
只看该作者 19楼 发表于: 2002-08-25
看看卫视中文台以前播的cartoon或是日韩偶像剧,都是译成本土化(台湾)的人名~“秀珠”“惠珍”一大堆,我倒~

最新『流星の絆』的百变Erika ——不断更新中——萌3D的万万岁!!!


广告:想要美女么?户田惠梨香国际后援会『微笑天使』
级别: 侠客
注册时间:
2002-08-04
在线时间:
0小时
发帖:
373
只看该作者 20楼 发表于: 2002-08-25
那七笑拳那个姐妹篇的……岛山明画的?

认了
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-07-17
在线时间:
0小时
发帖:
2178
只看该作者 21楼 发表于: 2002-08-25
就是乱马,以前盗版就是这名字

I am the bone of my sword 体は鉄で出来ている
Steelismybody,and fireismyblood 血潮は鉄で 心は硝子
I have created over athousand blades 幾たびの戦場を越えて不敗
Unaware of loss ただ一度の敗走もなく
Nor aware of gain ただ一度の勝利もなし
Withstood pain to create weapons 担い手はここに孤り
waiting for one's arrival 剣の丘で鉄を鍛つ
I have to regrets. This is the only path ならば、我が生涯に意味は不要ず
Mywholelifewas "unlimited blade works" この体は、無限の剣で出来ていた

傲娇式大萌~~
级别: 工作组
注册时间:
2002-03-30
在线时间:
0小时
发帖:
3243
只看该作者 22楼 发表于: 2002-08-25
国人喜欢用自己的理解意译,有时候翻译的就很恐怖了。比如《天鹰战士》,《含羞草》,《邻家女孩》(《棒球英豪》的台译,不过《棒球英豪》的名字就比原名《接触》好,更容易理解记忆)以后的《犬夜叉》如果翻译成《狗狗游记》大家不要惊讶。

20世纪少年

神乃长大了~~:cool:


个人原创帖子(popgo上的),:D:D。
我在漫游上的原创文章总列表。
级别: 侠客
注册时间:
2002-06-30
在线时间:
0小时
发帖:
582
只看该作者 23楼 发表于: 2002-08-25
呵呵,《狗狗游记》!西游记看多了!!!


極楽も地獄もともに有明の 月ぞこころにかかる月かな
極楽も地獄も先はありあけの 月の心にかかるくもなし
四十九年一夢の栄 一期栄花一盃の酒
四十九年夢中酔 一生栄耀一盃酒
级别: 新手上路
注册时间:
2002-05-28
在线时间:
0小时
发帖:
80
只看该作者 24楼 发表于: 2002-08-25
当初翻遍了这本书也没有找到和七笑拳有关的东西~!
级别: *
注册时间:
*
在线时间:
小时
发帖:
*
只看该作者 25楼 发表于: 2002-08-25
我早期也是买七笑拳的,后来才知道乱马1/2才是正确的。
级别: *
注册时间:
*
在线时间:
小时
发帖:
*
只看该作者 26楼 发表于: 2002-08-26
引用
最初由 Juying 发布
七龙珠的姐妹篇?七笑拳?(汗)
不过台湾大然出版的乱马,的确初版的名字就叫七笑拳~~但是不是盗版哦!而是正版的,名字就改成七笑拳~~bb后来想一想,乱马跟七笑拳有啥关系?O_O乱马的武功?还是?名字真的跟本身搭不起来呀!就好比闇之末裔,台湾改名为”爱上坏坏的死神”~~bb直接用闇之末裔这个名字不就好了吗?_________________-#也比什么爱上坏坏的死神要来的强,切~~


<七笑拳>的翻译,确实读来令人有种莫名的疑惑
,为了配合<七龙珠>所以弄的满牵强的,呵呵,真是受不了的:),
不过乱马还真的满多『打拳』,也『确实很好笑』。

没错没错...暗之末裔的的翻译,真的让台湾人我们
自己都受不了..:rolleyes:
级别: 侠客
注册时间:
2002-08-10
在线时间:
0小时
发帖:
496
只看该作者 27楼 发表于: 2002-08-26
引用
最初由 rknn 发布
就是乱马呀,不过翻译的不怎么样,象早乙女乱马翻译成
唐乱马,还有和乱马不同的是,七笑中所有裸露上身的镜
头都用阴影遮住了。。。


七笑拳是乱马的第一个版本吧,可能是翻译的问题,很多名字被汉化了。

早已女乱马翻译成宫乱马

小茜翻译成唐小茜

良牙没什么变化,向良牙和响良牙差不多。
级别: 侠客
注册时间:
2002-05-05
在线时间:
0小时
发帖:
631
只看该作者 28楼 发表于: 2002-08-26
是時代的背景的關係呀,若不翻成較為中式的譯名,總不免被貼上崇洋媚外的標籤,然後社會輿論群起而攻之,在那個時代,可不比現在可以高喊我是哈日或哈韓.....當時的出版社也是很辛苦的。
级别: 骑士
注册时间:
2002-07-17
在线时间:
0小时
发帖:
1362
只看该作者 29楼 发表于: 2002-08-26
引用
最初由 羽灵 发布
那七笑拳那个姐妹篇的……岛山明画的?

汗。。。
是鸟山明吧。
快速回复

限150 字节
上一个 下一个