搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1734阅读
  • 22回复

[聊天]书报-《西洋神名事典》

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2006-07-03
在线时间:
0小时
发帖:
24
只看该作者 15楼 发表于: 2006-07-03
……这书我刚收了TB,现在就看见有祖国版……

级别: 精灵王
注册时间:
2002-08-24
在线时间:
0小时
发帖:
3671
只看该作者 16楼 发表于: 2006-07-05
我买了。

好是好,只可惜是引进的台湾版,好多神的名字翻译都和大陆的习惯不一样。

比如

阿弗洛迪忒 变成 阿弗柔黛蒂
哈迪斯 变成 黑蒂兹
戈尔工 变成。。。(忘了)
阿尔忒弥丝 变成。。。(忘了,四个字的)

还有好多好多 OTL

历代头像 = =

Blog: http://omdeh.bit90982.net
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-02-09
在线时间:
0小时
发帖:
1500
只看该作者 17楼 发表于: 2006-07-08
同楼上,台译的确实看不惯啊。
还有就是书的封面太烂了,竟然剪切斜了········


眼鏡娘と子ネコが最高だ!

PSN日服哦:orrizent
级别: 版主
注册时间:
2002-10-07
在线时间:
13小时
发帖:
11726
只看该作者 18楼 发表于: 2006-07-08
引用
最初由 中关村长! 发布
我买了。

好是好,只可惜是引进的台湾版,好多神的名字翻译都和大陆的习惯不一样。

比如

阿弗洛迪忒 变成 阿弗柔黛蒂
哈迪斯 变成 黑蒂兹
戈尔工 变成。。。(忘了)
阿尔忒弥丝 变成。。。(忘了,四个字的)

还有好多好多 OTL



你看下命运三女神那译法跟FSS的差别[/TX] 大家都是台版啊[/KH] 也就阿特洛那个正常些
级别: 侠客
注册时间:
2005-05-22
在线时间:
0小时
发帖:
634
只看该作者 19楼 发表于: 2006-07-08
我奇怪的是
 《尼伯龙根的指环》
为何与北欧神话割裂开来?

血まみれのたまらないわ
最近口味越来越重了。。
FriendFeed/Twitter/Blog/LastFM/Reader Shared
级别: 风云使者
注册时间:
2003-12-16
在线时间:
1小时
发帖:
8067
只看该作者 20楼 发表于: 2006-07-08
引用
最初由 lodoss 发布



你看下命运三女神那译法跟FSS的差别[/TX] 大家都是台版啊[/KH] 也就阿特洛那个正常些

一说三女神我想起港版的一些= =


挂到第二季开播
PS:准备把自己的收藏卖光,恩
Lwy
级别: 侠客
注册时间:
2004-11-28
在线时间:
0小时
发帖:
431
只看该作者 21楼 发表于: 2006-07-08
已收汕大版
级别: 侠客
注册时间:
2006-02-22
在线时间:
0小时
发帖:
300
只看该作者 22楼 发表于: 2006-07-08
今天收了~~果然好物~~有克苏鲁的介绍~~大好~~

偶素懒人~~
快速回复

限150 字节
上一个 下一个