搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2001阅读
  • 20回复

魔法使的条件女主角声优发音真奇怪啊

楼层直达
级别: 光明使者
注册时间:
2004-07-27
在线时间:
64小时
发帖:
15849
只看该作者 15楼 发表于: 2006-06-06
很好听啊,看完很久现在还想得起来.

级别: 新手上路
注册时间:
2004-07-28
在线时间:
0小时
发帖:
52
只看该作者 16楼 发表于: 2006-06-06
声優是宮崎葵吧?貌似わたし都读成わたす。
最后的采访特典里不是也提到了吗,说的是東北腔,她本人也不很习惯。
级别: 工作组
注册时间:
2005-03-25
在线时间:
0小时
发帖:
4445
只看该作者 17楼 发表于: 2006-06-07
Re: Re: 魔法使的条件女主角声优发音真奇怪啊
引用
最初由 joty 发布

很奇怪为什么漫游没有用魔法使的条件这个译名....魔法使的注意事项念起来很没有感觉

感觉正确翻译是《魔法使的重要事项》

级别: 新手上路
注册时间:
2006-06-06
在线时间:
0小时
发帖:
46
只看该作者 18楼 发表于: 2006-06-07
个人感觉《魔法使的要点》比较合适,不过名字这东西就是用来指代一样东西的,所以也无所谓,只要大家知道是什么就可以了。
级别: 新手上路
注册时间:
2004-07-28
在线时间:
0小时
发帖:
52
只看该作者 19楼 发表于: 2006-06-07
纯论字面意思的话,翻译成《对魔法使而言最重要的东西》好了-_-||。不过这样一来信达雅都没了。
级别: 新手上路
注册时间:
2006-05-22
在线时间:
0小时
发帖:
144
只看该作者 20楼 发表于: 2006-06-07
觉得那个发音软软的很萌的。

快速回复

限150 字节
上一个 下一个