引用
最初由 绯雨 霜 发布
贴一下翻译的第二代KnightMare Frame介绍:
但是、无论进行什么样的尝试,第二代仍然停留在机车的阶段。
トライアル->Trial
引用
最初由 绯雨 霜 发布
例如 第二代时,ランドスビナー(land spinner)还不能够紧急发动和急刹车,每到那时就会翻倒。
spin
v.
旋转, 纺, 纺纱
spinner
n. 纺纱工人, 旋床工人, 纺纱机, 机头罩, 旋转动作, (美)(非正式)卡车司机
【计】 微调控制项
【经】 纺织商
尽管没有相符的意思,不过从外形和词源来看,这里也不是说计算机术语吧?
引用
最初由 绯雨 霜 发布
另外,マニビュレーター(manipulator :机械手,人造手)也不能胜任细致的作业,其水准称之为マジックハンド (magic hand)更合适。
说明一下,magic hand是这种家伙or类似的玩具
http://www.comfalmarts.com/tu_pro/_haza2/image/gripper-w.gif引用
最初由 绯雨 霜 发布
第一回 摇篮期的第一世代
其过程当然是谋求新的サイバイバリチィ(saibaibarichii)的结果
サバイバリティ---->Survivability
さらなる---->进一步地
引用
最初由 绯雨 霜 发布
突破性地产生了装备二只脚的コクビット(cockpit)这样出色的构思。
踏破性---->机动性/越野性
踏破性に優れた二本の脚をコクピットに装備するという発想が生まれた。
---->产生了在驾驶舱上装备机动力出色的双足这样的构思。