搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 8892阅读
  • 173回复

关于ZERO之使魔的人名地名用语名

楼层直达
级别: 圣骑士
注册时间:
2006-04-11
在线时间:
0小时
发帖:
1651
只看该作者 150楼 发表于: 2006-08-30
引用
最初由 silent 发布
既然Cromwell通常都是翻译成克伦威尔,那就当然是以一般翻译为准,港台等自己有另一套译名的除外。
不过说实话克伦威尔虽然中学的确有学,但也只是别人提到后有点印象,想起“的确是有这么个人没错”的地步。日常生活中曝光率太低了。
还有就是从クロムウェル翻译成中文跟从Cromwell翻译成中文是有区别的,看到クロムウェル反应不出来是Cromwell一点也不奇怪,给日本人看克伦威尔估计他们也反应不过来是クロムウェル而翻译成クルンウェル。而且就算知道是Cromwell,不查字典也不一定就知道应该翻译成克伦威尔。

要解决这种问题只能靠做翻译工作的经验跟知识面了(真的很佩服POPGO的字幕无论翻译什么都能找出来那么多典故的实力)。所以EMD翻译不出克伦威尔不奇怪,但既然别人都提出问题了不改就不对了。


这本来可以说根本算不上什么错误,每个人也有自己的理解方式和局限,其实我本人也是倾向于“克伦威尔”的翻译方式的~:o 但是关键在于LZ当初以此为据对他人态度,作为一个本不相关的人,可我出于一时的义愤,结果就与LZ扛上了……试想如果当初LZ是很客气得提出建议,而不是讽刺那第一帖会战得起来吗,只后如果LZ没有出于心有不甘而开了这一帖,又在后面对我这个反对之声恶语相向,那我这个闲人会一直奉陪于此吗?


引用
最初由 lovelymanzzh 发布

[/han] 前后矛盾哦……

翻译讲究的是信达雅之外,还有一个很重要的规则,就是约定俗成。为什么严复翻译的天演论现在被日本人翻的进化论取代了?难道是严复的汉学造诣不如日本的汉学家么?还有就是,科学在五四时期被音译作“赛因斯”,当时还被收入了教材中,怎么就没见这个译名长久的流传下来呢?

还有,克伦威尔在法国并非是很普通,普通到了就如同约翰·史密斯一样随便抓个路人都叫这个。就如同爱因斯坦,这个名字在德国照样有很多人叫,而且还有叫阿尔伯特·爱因斯坦的,然而别人一提起A·Einstein,第一个想到的会是在大学里扫地的那个爱因斯坦,而不是研究相对论的那个么?


那这是否可以理解为“天演论”的译法是错的呢~(注意是很明确的错)而如果“扫地的那个爱因斯坦”是这个听到这个问题的人的父亲呢~
从开始我就一直在说这根本就是谈不上对与错的问题,更不可以成为炫耀的资本与讽刺的谈资/


引用
最初由 ネタバレ3号 发布


+1 错误是难免的,不改也没关系,只要别找上门封人家的嘴就万事大吉了

另外,日本历史上的那个克伦威尔就是オリバー・クロムウェル


您封我嘴在先,而我何时说过您的翻译方法是错的 呢~
级别: 光明使者
注册时间:
2003-11-09
在线时间:
220小时
发帖:
11571
只看该作者 151楼 发表于: 2006-08-30
引用
最初由 downa 发布
还没战够...OTL!!
不就是发音问题么...所以说人类就不应该造那巴比伦塔...现在知道麻烦了吧..XPP

那Babel不是叫成“巴别塔”的么...[/han]

或者直接“通天塔”...[/han]

N/A
级别: 圣骑士
注册时间:
2006-04-11
在线时间:
0小时
发帖:
1651
只看该作者 152楼 发表于: 2006-08-30
引用
最初由 ネタバレ3号 发布


啥叫打压啊,那给我带来无限欢乐的XXX字幕已经超越了喜剧大师C9

啥叫捂嘴啊,可是您开始就说"没意义啊",我的帖子可一直被您质疑啊,我可是在公海上遭到不明国籍的BB炮击的啊

我一直给您讲解那某某和某某是约定俗成的,所以应该翻成某某,但您可是一直坚持XXX的音译正确不允许旁人说一个错字,也不允许旁人囧啊



您现在环顾一下四周,还有哪个人如同您一般执着啊囧


我之所以会说那句“这样做有什么意义吗……”指的并不是您的翻译方式,而是为了与人一较长短而独开一帖,而且这也是游走于版规边缘的行为,不过最主要的还是您在之前那帖的态度/

可是您能因为这所谓的约定俗成而拍着胸说这就是错的吗?而您那提意见的方式又是谁都会接受的吗?在以前的NT或是SC再不就是从前的POPGO这样的语气就是挑衅了(可以参考下那篇最近被挖上来的仙水是最强的帖子)/

说是执着不如说是投入,我基本上每帖都是在回您的帖,您没发现吗~而且我也说了我这个人天生性如烈火,不过平时能管得住自己罢了……:D
级别: 侠客
注册时间:
2006-05-15
在线时间:
0小时
发帖:
766
只看该作者 153楼 发表于: 2006-08-30
引用
最初由 GLTM64 发布


这本来可以说根本算不上什么错误,每个人也有自己的理解方式和局限,其实我本人也是倾向于“克伦威尔”的翻译方式的~:o 但是关键在于LZ当初以此为据对他人态度,作为一个本不相关的人,可我出于一时的义愤,结果就与LZ扛上了……试想如果当初LZ是很客气得提出建议,而不是讽刺那第一帖会战得起来吗,只后如果LZ没有出于心有不甘而开了这一帖,又在后面对我这个反对之声恶语相向,那我这个闲人会一直奉陪于此吗?

那这是否可以理解为“天演论”的译法是错的呢~(注意是很明确的错)而如果“扫地的那个爱因斯坦”是这个听到这个问题的人的父亲呢~
从开始我就一直在说这根本就是谈不上对与错的问题,更不可以成为炫耀的资本与讽刺的谈资/

您封我嘴在先,而我何时说过您的翻译方法是错的 呢~


您回避了很关键的一点就是"库洛姆威尔"这个译名是XXX发明出来的

您可是从开始就打着某满的旗号封我的嘴啊?看您的奋勇战斗孤军奋战的精神,您真的只是和XXX字幕不相干的人吗

您不会是YYY字幕派来整XXX字幕的吧囧

级别: 光明使者
注册时间:
2005-07-24
在线时间:
58小时
发帖:
15848
只看该作者 154楼 发表于: 2006-08-30
那Babel不是叫成“巴别塔”的么...

或者直接“通天塔”...
==========================
巴比,巴别都可以...巴比更通俗点...:)

“戸松遥”8thシングルはアニメ「猫神やおよろず」EDテーマ!
天真爛漫なキャラクターと抜群のビジュアルでその人気を確固たるものにしてきた声優・戸松遥が、約8ヵ月ぶりに待望のニューシングルをリリース!
8枚目となる本作は、the brilliant greenをはじめとするTommy february6・Tommy heavenly6ワールドのクリエイター・奥田俊作氏を迎えた1曲。
表題曲は、自身が主人公・猫神 繭として出演するアニメ「猫神やおよろず」EDテーマに決定!
级别: 侠客
注册时间:
2006-05-15
在线时间:
0小时
发帖:
766
只看该作者 155楼 发表于: 2006-08-30
引用
最初由 GLTM64 发布


我之所以会说那句“这样做有什么意义吗……”指的并不是您的翻译方式,而是为了与人一较长短而独开一帖,而且这也是游走于版规边缘的行为,不过最主要的还是您在之前那帖的态度/

可是您能因为这所谓的约定俗成而拍着胸说这就是错的吗?而您那提意见的方式又是谁都会接受的吗?在以前的NT或是SC再不就是从前的POPGO这样的语气就是挑衅了(可以参考下那篇最近被挖上来的仙水是最强的帖子)/

说是执着不如说是投入,我基本上每帖都是在回您的帖,您没发现吗~而且我也说了我这个人天生性如烈火,不过平时能管得住自己罢了……:D


我这本帖里连XXX一个字都没提啊,我想我甚至故意回避了这方面,只是期望在以后看到顺眼点的人名翻译

但是您是从一开始就抱着熊熊战心专程来这帖战我的吧


而这一切只是源于您的猜测啊,疑心暗鬼?L5发作?

您看看周围有和您一样的红小兵吗

级别: 圣骑士
注册时间:
2006-04-11
在线时间:
0小时
发帖:
1651
只看该作者 156楼 发表于: 2006-08-30
引用
最初由 ネタバレ3号 发布


您回避了很关键的一点就是"库洛姆威尔"这个译名是XXX发明出来的

您可是从开始就打着某满的旗号封我的嘴啊?看您的奋勇战斗孤军奋战的精神,您真的只是和XXX字幕不相干的人吗

您不会是YYY字幕派来整XXX字幕的吧囧


那个译名说来我也是第一次看到,不过当时也没有觉得有什么不妥,而又一个关键在于自己生造的那就一定是错的吗~那“囧”这个表达方式不也是错的吗,因为这个字本来是没有表示这样一种表情这个意义的/

我不是说了,那个引用的目的只在于让人注意当时您的态度和情绪,而且我真的打着什么旗号了~
说孤军奋战您可是错了,您不是也在啊[/TX],单打独斗可是少年漫画的传统啊!

我在POPGO的定位算是电台的听众吧……(虽然有段时间消失过……)不过您要说我是来这里搞破坏的,那可是百分之三百的主观臆断了~~~
级别: 侠客
注册时间:
2006-05-15
在线时间:
0小时
发帖:
766
只看该作者 157楼 发表于: 2006-08-30
引用
最初由 GLTM64 发布


那个译名说来我也是第一次看到,不过当时也没有觉得有什么不妥,而又一个关键在于自己生造的那就一定是错的吗~那“囧”这个表达方式不也是错的吗,因为这个字本来是没有表示这样一种表情这个意义的/

我不是说了,那个引用的目的只在于让人注意当时您的态度和情绪,而且我真的打着什么旗号了~
说孤军奋战您可是错了,您不是也在啊[/TX],单打独斗可是少年漫画的传统啊!

我在POPGO的定位算是电台的听众吧……(虽然有段时间消失过……)不过您要说我是来这里搞破坏的,那可是百分之三百的主观臆断了~~~


不您误会了,我只是说您性如烈火战技无双

您都自己承认是为了不相干(自称)的XXX路见不平拔刀相助,出于一时的义愤来战我,现在又突然说什么不是来战的,我说这战列舰的转向能力也太强些了吧.

既然生造字就要有被人囧的心理准备
如果某字幕组生造出啊萨王,就等着被人囧死吧

级别: 圣骑士
注册时间:
2006-04-11
在线时间:
0小时
发帖:
1651
只看该作者 158楼 发表于: 2006-08-30
引用
最初由 ネタバレ3号 发布


我这本帖里连XXX一个字都没提啊,我想我甚至故意回避了这方面,只是期望在以后看到顺眼点的人名翻译

但是您是从一开始就抱着熊熊战心专程来这帖战我的吧


而这一切只是源于您的猜测啊,疑心暗鬼?L5发作?

您看看周围有和您一样的红小兵吗


战了一场,开了一帖……这已经是最好的肢体语言了~不过这与我也没有太大的关系,只是您又把我那本意是“对与不同的译名应该宽容些”的一句曲解为是来挑战的……不过这还是源于您的主观/

如果说什么猜测,那就更无从谈起了,我在开始是因为这个而回了您第二下的吗。不过被说那个L5,搞不好我对您的意见就是源于之前您那忘我而彻底的剧透,不过就事论事, 毕竟那也过去了,谁也不想再提了……

“红小兵”!?我可以把这个当成又一次的人身攻击吗?也许您不这么觉得,您可以随随便便地质疑他人的学历、他人的常识以及他人的动机,但当别人说了什么话时那就是对您的侮辱!?

[/han] [/han] [/han]
级别: 工作组
注册时间:
2004-12-14
在线时间:
0小时
发帖:
1018
只看该作者 159楼 发表于: 2006-08-30
引用
最初由 GLTM64 发布

那这是否可以理解为“天演论”的译法是错的呢~(注意是很明确的错)而如果“扫地的那个爱因斯坦”是这个听到这个问题的人的父亲呢~
从开始我就一直在说这根本就是谈不上对与错的问题,更不可以成为炫耀的资本与讽刺的谈资/

被淘汰的译法,即使无论多么考究与合乎情理,要从故纸堆中翻出来炒冷饭就多少有点亵渎劳动人民多年来总结出来的东西了。即使天演论这个名字是最合适的,最恰当的,最考究的,最古雅的,但是它被淘汰了。现在你拿来说,达尔文写的那本书既可以叫做《进化论》,也可以叫做《天演论》,因为后者以前曾经用过,如此的恰当考究合适古雅,所以我现在就要用这个名字,不要说我知识浅薄云云,这貌似有些……

这的确不是对与错的问题,而是习惯与非习惯的问题,非要把克伦威尔翻成克洛姆威尔……好吧,来加逆天委员会



寒い時代だと思わんか
级别: 圣骑士
注册时间:
2006-04-11
在线时间:
0小时
发帖:
1651
只看该作者 160楼 发表于: 2006-08-30
引用
最初由 ネタバレ3号 发布


不您误会了,我只是说您性如烈火战技无双

您都自己承认是为了不相干(自称)的XXX路见不平拔刀相助,出于一时的义愤来战我,现在又突然说什么不是来战的,我说这战列舰的转向能力也太强些了吧.

既然生造字就要有被人囧的心理准备
如果某字幕组生造出啊萨王,就等着被人囧死吧


谢谢~

先礼后兵,这是常识,也是修养~如果您开始是用探讨的态度来回应我而不是说什么喷不喷的,我想一团和气才是现在应有的气氛/

这就是您的问题所在,说来别人的作品您有什么资格可以去“囧”,您是原作者还是出版社?难道善意地提出自己的意见很难吗,而一定要这样才能 出您有个性吗!您的那1—8如果也有人来“囧”,按您的性格恐怕就……
级别: 侠客
注册时间:
2006-05-15
在线时间:
0小时
发帖:
766
只看该作者 161楼 发表于: 2006-08-30
引用
最初由 GLTM64 发布


战了一场,开了一帖……这已经是最好的肢体语言了~不过这与我也没有太大的关系,只是您又把我那本意是“对与不同的译名应该宽容些”的一句曲解为是来挑战的……不过这还是源于您的主观/

如果说什么猜测,那就更无从谈起了,我在开始是因为这个而回了您第二下的吗。不过被说那个L5,搞不好我对您的意见就是源于之前您那忘我而彻底的剧透,不过就事论事, 毕竟那也过去了,谁也不想再提了……

“红小兵”!?我可以把这个当成又一次的人身攻击吗?也许您不这么觉得,您可以随随便便地质疑他人的学历、他人的常识以及他人的动机,但当别人说了什么话时那就是对您的侮辱!?

[/han] [/han] [/han]


原来您不仅仅是XXX字幕,对于ネタバレ也很怨念啊囧
如此的苦大仇深我也不是完全的不理解,连小说都没看过就赶过来只身战我


对于您为执着于奋战的行为,我对此的评价就是红小兵
而且我认为这个词来形容战将再合适不过了,不要看不起红小兵囧

级别: 圣骑士
注册时间:
2006-04-11
在线时间:
0小时
发帖:
1651
只看该作者 162楼 发表于: 2006-08-30
引用
最初由 lovelymanzzh 发布

被淘汰的译法,即使无论多么考究与合乎情理,要从故纸堆中翻出来炒冷饭就多少有点亵渎劳动人民多年来总结出来的东西了。即使天演论这个名字是最合适的,最恰当的,最考究的,最古雅的,但是它被淘汰了。现在你拿来说,达尔文写的那本书既可以叫做《进化论》,也可以叫做《天演论》,因为后者以前曾经用过,如此的恰当考究合适古雅,所以我现在就要用这个名字,不要说我知识浅薄云云,这貌似有些……

这的确不是对与错的问题,而是习惯与非习惯的问题,非要把克伦威尔翻成克洛姆威尔……好吧,来加逆天委员会


没有人说非要,而是有人说“非不要”,甚至攻击、讽刺~您认为这样可以吗?

逆天委员会……:confused: 大叔没有那个资格~
级别: 侠客
注册时间:
2006-05-15
在线时间:
0小时
发帖:
766
只看该作者 163楼 发表于: 2006-08-30
引用
最初由 GLTM64 发布


谢谢~

先礼后兵,这是常识,也是修养~如果您开始是用探讨的态度来回应我而不是说什么喷不喷的,我想一团和气才是现在应有的气氛/

这就是您的问题所在,说来别人的作品您有什么资格可以去“囧”,您是原作者还是出版社?难道善意地提出自己的意见很难吗,而一定要这样才能 出您有个性吗!您的那1—8如果也有人来“囧”,按您的性格恐怕就……


原来遇到这样的译名连在公海上“囧”的自由都没有,一“囧”就会炮击

真无敌啊真无敌囧

级别: 圣骑士
注册时间:
2006-04-11
在线时间:
0小时
发帖:
1651
只看该作者 164楼 发表于: 2006-08-30
引用
最初由 ネタバレ3号 发布


原来您不仅仅是XXX字幕,对于ネタバレ也很怨念啊囧
如此的苦大仇深我也不是完全的不理解,连小说都没看过就赶过来只身战我


对于您为执着于奋战的行为,我对此的评价就是红小兵
而且我认为这个词来形容战将再合适不过了,不要看不起红小兵囧


有很多人就是因为您那几近野蛮的剧透方式而对《蝉鸣》索然无味,但是我玩过原作所以当时也并没有什么特别的感觉,而且毕竟已经过去所以我不想对这件事再有什么说的~
小说很容易找,而且我也不是一无所知,根小说的情节您那两者的共同之处就更少了,再怎么说两者都有这本质的区别。

既然您是这样理解红小兵的,那我也没什么说的了,但是这也说明了您的是非观恰好违背了您奉若神明的“约定俗成”,有趣的是您这是非观也还真是与您的言行一致啊~不过您放心我对这样情况那点儿起码的宽容还是有的~~~
快速回复

限150 字节
上一个 下一个