引用
最初由 saki 发布
这里明显台版漫画翻译错误,竟然翻成盖房子,晕倒……
正确的参照PSS22话字幕~
谢谢SAKI的指出^_^,发现偶看动画不够仔细,汗~
偶觉得台版的翻译,往往编辑会加上自己的理解,有时候的确错误不少,可是在书面上也不可能直接翻译成“如果把我比喻成家的话,会是怎样的家呢?要是像那样的家就好了。”——这样的话,虽然字面意思肯定是正确,但是拐了几个弯,不容易被读者理解。
もし オレを家に たとえたとしたら
どんな家に 見えるんだろ
あんな風な家に 見えるといい
这段话,偶认为是表现阿笨内心的想法,意思就是我希望自己身上表现出来的感觉,像那样子的家一样,自然、平静和快乐,如果是这样就好了。
台版把这个意思引申为盖房子,把自身的成长比喻成亲手盖一座房子,那么我要是盖了房子看起来会是什么样子的呢(我长大后自己会变成什么样的人呢?)
我希望能像那户人家那样。(我希望自己能给人一种自然、平静和快乐的感觉。)我想这样有助于理解吧~
通过以上直译和原文以及台版的对比下,偶对阿笨的理解又更深了一层~果然不知道直译的意思对理解人物的内心活动有很大的障碍==