popgo字幕组我的女神第二集

Freewind的翻译

哪个正确?
根据情节觉得是freewind是正确的
引用
最初由 todus 发布
そう 俺の願いをかなったんだ
願いをかなう 是愿望实现的意思
这里是FW翻对了
还有 这里用"偶" 合适吗 有些过于口语化了
大概是翻译的个人习惯吧..
不过翻译应该考虑大家的习惯不是吗
还有上集的弓虽 八会.
引用
最初由 Quanm 发布
这个倒是翻译习惯,也没什么问题,反正都是音译。
只是有位自信满满的翻译官喜欢用“偶”“弓虽”这样的词语,还美其名曰“个人翻译习惯”,怕是会赶走不少观众,毕竟“信、达、雅”才是翻译的标杆,当然了,这些观众爱看不看。
这个问题上集我也提过,不过第一集的翻译官相当"自信".
他说翻成什么样是他的权利,如果要按照我们粉丝想法翻译的话要先给他银行卡里寄钱 -__-!
这里我想说的是,你翻译成什么样确实那是你的权利,当然我也有选择不看你翻译的权利,但是不要忘了你翻译出的作品代表的是整个POPGO字幕组.
引用
最初由 akira_of_will 发布
嗯,应该是字幕组翻错了
btw,大家不要无视意见箱啊
斑竹锁贴吧
上面有很多帖子没有字幕组的人回也 -__-