搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1853阅读
  • 19回复

[请教]看过夏娜小说10卷的请进(并非呼唤剧透)

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-03
在线时间:
0小时
发帖:
81
能不能请高手指教,"震威の結い手"这个词究竟是什么意思。
自己思考,不果。
翻字典,不果。
找老师问,不果。
找外教问,仍然.........不果!
我败了,只好请大家帮忙猜猜,这种连日本人都不知道是什么意思的词,亏高桥弥七郎想得出来.............

级别: 骑士
注册时间:
2004-04-22
在线时间:
0小时
发帖:
1381
只看该作者 1楼 发表于: 2006-03-25
那是雷电大妈吧……

——黄毛!

超越时间,乃断百斩合之刃!

实行久远转生,施放无限之法,迎来无尽后宫!


——黄毛!

不论攻受,无抵无逃,无物不得!

若汝抵吾,永劫之罪将降临其身,受于黑化之道!!

——黄毛神·セルゲイ=ヴォン!


————————————————————————————————————————
级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-03
在线时间:
0小时
发帖:
81
只看该作者 2楼 发表于: 2006-03-25
话说是没错啦,但关键是她那个外号是啥意思啊。

bee
级别: 精灵王
注册时间:
2004-08-05
在线时间:
0小时
发帖:
3405
只看该作者 3楼 发表于: 2006-03-25
樓主看來要等那位之前在灼眼小說劇透貼裡對各位的疑難都能一一解釋了的強人!
级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-03
在线时间:
0小时
发帖:
81
只看该作者 4楼 发表于: 2006-03-25
话说小说我也全看了........要剧透的话,我也可以代劳哦.....嘿嘿(^_-)-☆
不过我是坚决不主张剧透派的^^
恩......我倒觉得比起熟悉剧情的人,这个问题对日语和汉语能力的要求是重点。
说白点..........就是能够想出一个同样文诌诌的译名才是关键

bee
级别: 精灵王
注册时间:
2004-08-05
在线时间:
0小时
发帖:
3405
只看该作者 5楼 发表于: 2006-03-25
原來如此,樓主原來懂日語,還看過小說了!
我真是失禮了!

看來樓主要呼喚日語達人了!
级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-03
在线时间:
0小时
发帖:
81
只看该作者 6楼 发表于: 2006-03-25
话说.....日语达人....偶已经说过......学校的日本外教也看不懂这个词是啥意思啊<(_ _)>漫游是强者云集,我呼唤中文和日文的两道达人。

级别: 侠客
注册时间:
2004-12-14
在线时间:
0小时
发帖:
339
只看该作者 7楼 发表于: 2006-03-25
那个…为什么对阿姨有兴趣啊…

夏娜里这种怪名字不是不少吗?
万条の仕手, 极光の射手, 仪装の駆り手, 鬼功の缲り手…看起来跟他们的攻击招式与特性有关

震威の结い手…直接当成震威的结手…应该就好了….

要猜意思的话…有着雷霆震撼威力的连系者

悲伤的时候,会流眼泪  可是,感觉不到悲伤,要怎么流眼泪
快乐的时候,会笑  可是,感觉不到快乐,要怎么笑
不一起分享是不行的  不管是眼泪,还是笑容
大家都这么说,只是那样又能改变什么
反正都是一样的,我知道  那样的事只会在梦里有
Deep love,为什么还是想要得到爱  Deep love,只有爱能够拯救我
想要得到幸福  大家都这么说
只是幸福要怎么去追求
不一起分享是不行的  不管是爱,还是幸福
大家都这么说,只是那样又能改变什么
反正都是一样的,我知道  那样的事只会在梦里有
Deep love,为什么还是想要得到爱  Deep love,只有爱能够拯救我
级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-03
在线时间:
0小时
发帖:
81
只看该作者 8楼 发表于: 2006-03-25
..................
话说那就翻成威震之结手好了
其他的就管不了那么多了,谢了.

级别: 圣骑士
注册时间:
2006-02-15
在线时间:
0小时
发帖:
1649
只看该作者 9楼 发表于: 2006-03-25

有關譯名的東西真讓人頭疼啊
看十個字幕組有9個版本…

级别: 风云使者
注册时间:
2003-05-25
在线时间:
165小时
发帖:
2676
只看该作者 10楼 发表于: 2006-03-26
哎,动画那么多人汉化,怎么小说没人汉一 下啊


新NO.7大爱!!!
级别: 圣骑士
注册时间:
2006-02-15
在线时间:
0小时
发帖:
1649
只看该作者 11楼 发表于: 2006-03-26
引用
最初由 friendxyp 发布
哎,动画那么多人汉化,怎么小说没人汉一 下啊


好像只見剽有人漢化紅蓮小說的前小部份

在下開一個有關譯名的POST
某程度上就是想做類似的東西…


說起來樓主應該是在譯小說?

级别: 新手上路
注册时间:
2005-12-13
在线时间:
0小时
发帖:
39
只看该作者 12楼 发表于: 2006-03-26
结果 小说剧透在哪里..呼唤大人来透..
趴文 数页未果..OTL
级别: 新手上路
注册时间:
2005-04-16
在线时间:
2小时
发帖:
5
只看该作者 13楼 发表于: 2006-03-26
震威の結い手,“払の雷剣”タケミカヅチのフレイムヘイズ。
御雷者,“御雷剑”建御雷的火雾战士。个人意见…………

ps,有些字感觉像是假借,比如“万条の仕手”,应该读作“ばんじょうのして”,但按“ばんじょう”去查的话,没“万条”这个词,考虑到后面那个“仕手”,以及她的神器是一个面具,就应该是“万状”这个词;“払の雷剣”也一样,应该读作“ふつのらいけん”,但按“ふつ”这个去查的话就应该是“仏”…………
级别: 圣骑士
注册时间:
2006-02-15
在线时间:
0小时
发帖:
1649
只看该作者 14楼 发表于: 2006-03-26
引用
最初由 Alex7c 发布
结果 小说剧透在哪里..呼唤大人来透..
趴文 数页未果..OTL


在這…
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=381471

引用
最初由 ziseshandian 发布
震威の結い手,“払の雷剣”タケミカヅチのフレイムヘイズ。
御雷者,“御雷剑”建御雷的火雾战士。个人意见…………

ps,有些字感觉像是假借,比如“万条の仕手”,应该读作“ばんじょうのして”,但按“ばんじょう”去查的话,没“万条”这个词,考虑到后面那个“仕手”,以及她的神器是一个面具,就应该是“万状”这个词;“払の雷剣”也一样,应该读作“ふつのらいけん”,但按“ふつ”这个去查的话就应该是“仏”…………


這個很別扭…

況且萬條不是指女僕姐姐的包帶來著?

也推推自己的貼
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=388099

快速回复

限150 字节
上一个 下一个