搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 3211阅读
  • 15回复

有魔偶feel的人们,觉得青文版的翻译怎么样?

楼层直达
级别: 版主
注册时间:
2002-10-22
在线时间:
24小时
发帖:
8218
随便翻了翻,第16个jpg文件里,那个欧巴桑说:“是啊,还以为今年的傀儡相扑也会跟十几年前一样没下雪的。”

这什么意思呀,要是是开版印刷的时候码错字还是就翻译搞错“是”和“否”的基本问题?

翻过来一页,百合的两个姐姐的对话:“什么嘛,我们可是很忙!”“上次村长家火灾,可以帮忙的人都受伤住院了”

这个语言习惯怎么都不像我们平常的呀,跟大然版比起来也是显得很生硬,不像是中国话的语感似的。

级别: 骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
953
只看该作者 1楼 发表于: 2004-01-07
我是南方人,从我们的语言习惯来看不觉得有什么问题啊,你多心了吧,看起来还是很顺的,除了佛兰西奴的名字。。。。
级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
2214
只看该作者 2楼 发表于: 2004-01-07
各种类型中国话看多了,我自己有时也会感到混乱。我试着修改一下,各位看看合适与否。

“是啊,还以为今年的傀儡相扑也会跟十几年前一样下雪呢。”
“干什么啊,我们很忙/我们正忙着呢!”
“上次村长家火灾,帮忙救火的人都受伤住院了”

最好的字幕是爱好者的字幕。做得不好,说明爱得不够。

级别: 骑士
注册时间:
2003-11-07
在线时间:
0小时
发帖:
1301
只看该作者 3楼 发表于: 2004-01-07
好象比较符合南方人的用词啊。
因为平时我们好象也是这样说的。

厭離穢土 欣求浄土
表·壹 幽鬼剣「妖童餓鬼の断食」
表·贰 獄狂剣「二百由旬の一閃」
表·叁 畜趣剣「無為無策の冥罰」
表·肆 修罗剣「現世妄執」
表·伍 人界剣「悟入幻想」
表·陸 天上剣「天人五衰」

裏·壹 餓王剣「餓鬼十王の報い」
裏·贰 獄王剣「業風神閃の瞬斬」
裏·叁 畜王剣「弱肉強食の具現」
裏·肆 魔神剣「生者必滅」
裏·伍 人神剣「俗諦常住」
裏·陸 天神剣「三魂七魄」

终の式 六道剣「一念無量業」
级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
2214
只看该作者 4楼 发表于: 2004-01-07
不是南方北方语言习惯不同的问题,是最基本的表达错误。

比如第一句里,“会如何如何”是表示推测的,对象动作还没有发生。而句尾的“没下雪”则在表示动作已经结束。就是说前后句语义根本对不上,不知道这句话到底在说什么。

最好的字幕是爱好者的字幕。做得不好,说明爱得不够。

级别: 版主
注册时间:
2002-10-22
在线时间:
24小时
发帖:
8218
只看该作者 5楼 发表于: 2004-01-07
引用
最初由 ling 发布
各种类型中国话看多了,我自己有时也会感到混乱。我试着修改一下,各位看看合适与否。

“是啊,还以为今年的傀儡相扑也会跟十几年前一样下雪呢。”
“干什么啊,我们很忙/我们正忙着呢!”
“上次村长家火灾,帮忙救火的人都受伤住院了”


“下雪”我觉得从漫画中的语境看来好像该是“跟十几年来一样不下雪”。再改改就是“十几年来没下过雪,没想到今年……”

Ling爷对魔偶马戏团可有兴趣?

那种语感不是南方feel的问题,我也是南方人啊……而是语法错误和缺少语法成分。

藤田居然会在他的漫画里调侃OTAKU……难道是有了久米田feel?

级别: 工作组
注册时间:
2003-06-29
在线时间:
6小时
发帖:
8718
只看该作者 6楼 发表于: 2004-01-07
“什么嘛,我们可是很忙!”这句话我觉得加个“的”字就没问题了:“什么嘛,我们可是很忙的”
“上次村长家火灾,可以帮忙的人都受伤住院了”——这一条我没看出什么问题啊?或许要结合当时的环境看?
级别: 版主
注册时间:
2002-10-22
在线时间:
24小时
发帖:
8218
只看该作者 7楼 发表于: 2004-01-07
引用
最初由 fifman 发布
“什么嘛,我们可是很忙!”这句话我觉得加个“的”字就没问题了:“什么嘛,我们可是很忙的”
“上次村长家火灾,可以帮忙的人都受伤住院了”——这一条我没看出什么问题啊?或许要结合当时的环境看?


好,就钻下去说。

“可以帮忙的人”指的是上次村长家火灾时去帮忙的人,还是指现在的“可以帮忙(漫画里准备过年的事情)的人”?指代不明能叫没看出什么问题嘛。

级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
2214
只看该作者 8楼 发表于: 2004-01-07
看到“人名+爷”给我感觉你是北京人呢。
最习惯别人直呼我ling,以后还是这样叫我吧。

魔偶不错,一直在看单行本。不错归不错,但觉得人物和故事太典型,对我来说少了点新鲜味道。

最好的字幕是爱好者的字幕。做得不好,说明爱得不够。

级别: 工作组
注册时间:
2003-06-29
在线时间:
6小时
发帖:
8718
只看该作者 9楼 发表于: 2004-01-07
引用
最初由 Jabberwock 发布


好,就钻下去说。

“可以帮忙的人”指的是上次村长家火灾时去帮忙的人,还是指现在的“可以帮忙(漫画里准备过年的事情)的人”?指代不明能叫没看出什么问题嘛。

原来如此,果然是要结合当时环境了。上次去帮忙的人自然不能叫“可以帮忙的人”了。
级别: 骑士
注册时间:
2003-11-07
在线时间:
0小时
发帖:
1301
只看该作者 10楼 发表于: 2004-01-07
引用
最初由 Jabberwock 发布


好,就钻下去说。

“可以帮忙的人”指的是上次村长家火灾时去帮忙的人,还是指现在的“可以帮忙(漫画里准备过年的事情)的人”?指代不明能叫没看出什么问题嘛。


当然是指现在的“可以帮忙(漫画里准备过年的事情)的人,如果是指上次村长家火灾时去帮忙的人,用“去帮忙的人”就可以指代了。“可以”说明条件啊。
这句话完整应该是:
“(如果上次)村长家(不失火,那么现在就会有一些能够帮忙的人来准备过年。可现在)发生了火灾,(那些)可以帮忙的人都(因为救火而)受伤住院了(,所以现在没人帮忙)。”

厭離穢土 欣求浄土
表·壹 幽鬼剣「妖童餓鬼の断食」
表·贰 獄狂剣「二百由旬の一閃」
表·叁 畜趣剣「無為無策の冥罰」
表·肆 修罗剣「現世妄執」
表·伍 人界剣「悟入幻想」
表·陸 天上剣「天人五衰」

裏·壹 餓王剣「餓鬼十王の報い」
裏·贰 獄王剣「業風神閃の瞬斬」
裏·叁 畜王剣「弱肉強食の具現」
裏·肆 魔神剣「生者必滅」
裏·伍 人神剣「俗諦常住」
裏·陸 天神剣「三魂七魄」

终の式 六道剣「一念無量業」
级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
2214
只看该作者 11楼 发表于: 2004-01-07
当然不能说“可以帮忙”,“可以”只能表示现在和将来,既然“可以”已经变成了“不可以”,就只能说成“本打算帮忙的人”

最好的字幕是爱好者的字幕。做得不好,说明爱得不够。

级别: 版主
注册时间:
2002-10-22
在线时间:
24小时
发帖:
8218
只看该作者 12楼 发表于: 2004-01-07
……怎么能是假设关系呢,那句话。

“上次村长家火灾”导致“去帮忙救火的人都受伤住院”,所以现在只有她们两能干活的被抓来帮忙。不看漫画就不知语境,楼上再楼上的铁道修炼不能马虎啊……

级别: 骑士
注册时间:
2003-11-07
在线时间:
0小时
发帖:
1301
只看该作者 13楼 发表于: 2004-01-07
引用
最初由 Jabberwock 发布
……怎么能是假设关系呢,那句话。

“上次村长家火灾”导致“去帮忙救火的人都受伤住院”,所以现在只有她们两能干活的被抓来帮忙。不看漫画就不知语境,楼上再楼上的铁道修炼不能马虎啊……


我也知道要看语境去理解,否则这句子的确不通。
但就是因为放在漫画里,结合了情况,所以我才觉得很通顺,没有不通的地方。
究竟是我铁道练过头了,还是你们的铁道没修炼好啊?

厭離穢土 欣求浄土
表·壹 幽鬼剣「妖童餓鬼の断食」
表·贰 獄狂剣「二百由旬の一閃」
表·叁 畜趣剣「無為無策の冥罰」
表·肆 修罗剣「現世妄執」
表·伍 人界剣「悟入幻想」
表·陸 天上剣「天人五衰」

裏·壹 餓王剣「餓鬼十王の報い」
裏·贰 獄王剣「業風神閃の瞬斬」
裏·叁 畜王剣「弱肉強食の具現」
裏·肆 魔神剣「生者必滅」
裏·伍 人神剣「俗諦常住」
裏·陸 天神剣「三魂七魄」

终の式 六道剣「一念無量業」
级别: 工作组
注册时间:
2003-06-29
在线时间:
6小时
发帖:
8718
只看该作者 14楼 发表于: 2004-01-07
引用
最初由 幻影堕天使 发布


我也知道要看语境去理解,否则这句子的确不通。
但就是因为放在漫画里,结合了情况,所以我才觉得很通顺,没有不通的地方。
究竟是我铁道练过头了,还是你们的铁道没修炼好啊?

?????这、这话说反了吧?幻影兄您再好好看看?
快速回复

限150 字节
上一个 下一个