搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4162阅读
  • 73回复

[新闻]昨天,狼雨迎来了最终回~~~

楼层直达
级别: 版主
注册时间:
2003-06-01
在线时间:
0小时
发帖:
9412
只看该作者 30楼 发表于: 2003-07-30
自从出来了连续4集回忆
把我伤了

不过 出完总算好事
终于可以有集全OST的希望了

与时俱进
级别: 新手上路
注册时间:
2003-01-08
在线时间:
0小时
发帖:
207
只看该作者 31楼 发表于: 2003-07-30
出完了就好,刻盘保存
其实看了10多集就不是很热衷,主要是讨厌那个花之少女

音乐确实好听,前几日在酷暑中等车,疲倦中半天才发现自己在哼歌,竟然就是那个ED~~~

在高潮时享受成就
在低潮时享受人生
级别: 骑士
注册时间:
2003-01-04
在线时间:
19小时
发帖:
553
只看该作者 32楼 发表于: 2003-07-30
期待OST2。N久没有菅野的新作了,好无聊。
级别: 工作组
注册时间:
2002-08-15
在线时间:
0小时
发帖:
5876
只看该作者 33楼 发表于: 2003-07-30
引用
最初由 饕餮 发布
出完了就好,刻盘保存
其实看了10多集就不是很热衷,主要是讨厌那个花之少女

音乐确实好听,前几日在酷暑中等车,疲倦中半天才发现自己在哼歌,竟然就是那个ED~~~


享受这种蚀刻进心魂的喜欢吧,そして、誰も知らない国へ…

第一个词语是梦想
第二个词语是风
第三个词语是...

第一个梦想是养只猫
第二个梦想是烤蛋糕
第三个梦想是...
表情诡异地笑ing...
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-04-13
在线时间:
0小时
发帖:
2475
只看该作者 34楼 发表于: 2003-07-30
引用
最初由 nalanchen 发布
“蒙蔽了双眼的人,是没有办法看清这个世界的。”富野的这句话对任何一部动画都适用啊~~……
当你仔细回想一些细节的时候,你才会发现制作者的用心(不知道有多少人认真看过第13話 「男たちの哀歌」)……


有啊……HUBB跟老爷爷一起的那话吧。
其实我每话都有非常认真的看,因为我跟大家不一样,我是看了之后要把每一句台词都翻译成中文的|||||以这个立场来说,那四话回忆让我基本休息了四个星期^^b不过那四话里不多的新台词都很难翻……
当初第一次接RAW的时候,我对翻这个作品很抗拒的。一开始播放却立刻被OP征服了,人设跟整个作品厚重的氛围也都好喜欢。虽然也有些差强人意的地方,但是我始终觉得第一次翻译的作品是Wolf's Rain绝对是件幸运的事。漫游跟花园都在做这个,我们组就完全是因为喜欢这个作品而做了,即使自己的版本没有人看自己欣赏也好。完结的时候真的很有成就感。

级别: 侠客
注册时间:
2002-06-05
在线时间:
0小时
发帖:
536
只看该作者 35楼 发表于: 2003-07-30
引用
最初由 御月无幻流 发布


享受这种蚀刻进心魂的喜欢吧,そして、誰も知らない国へ…



后面的那句……寒~~~~
(眼睛看看下方您的签名图……)

「受け取りなさい。あなたに預言書を授けましょう」

级别: 工作组
注册时间:
2002-08-15
在线时间:
0小时
发帖:
5876
只看该作者 36楼 发表于: 2003-07-30
引用
最初由 Kakyou 发布


有啊……HUBB跟老爷爷一起的那话吧。
其实我每话都有非常认真的看,因为我跟大家不一样,我是看了之后要把每一句台词都翻译成中文的|||||以这个立场来说,那四话回忆让我基本休息了四个星期^^b不过那四话里不多的新台词都很难翻……
当初第一次接RAW的时候,我对翻这个作品很抗拒的。一开始播放却立刻被OP征服了,人设跟整个作品厚重的氛围也都好喜欢。虽然也有些差强人意的地方,但是我始终觉得第一次翻译的作品是Wolf's Rain绝对是件幸运的事。漫游跟花园都在做这个,我们组就完全是因为喜欢这个作品而做了,即使自己的版本没有人看自己欣赏也好。完结的时候真的很有成就感。


そうそう、有时候我觉得听原文反而能理解得更好,要翻译成中文表达得十分恰当却不行,娜娜,你也学日语去~~~

第一个词语是梦想
第二个词语是风
第三个词语是...

第一个梦想是养只猫
第二个梦想是烤蛋糕
第三个梦想是...
表情诡异地笑ing...
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-04-13
在线时间:
0小时
发帖:
2475
只看该作者 37楼 发表于: 2003-07-30
是啊是啊……特别好的台词,都让人感觉只可意会不可言传……总是不知道怎么表达才能说清原来的韵味~
(不过那位JAGARA SAMA她……她真的很讨厌……每次都说一堆超级难翻的台词T T)

级别: 侠客
注册时间:
2003-06-28
在线时间:
0小时
发帖:
643
只看该作者 38楼 发表于: 2003-07-30
能不能透露一下最终回的大致情节啊?还没看的说~~~~~
级别: 圣骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
1593
只看该作者 39楼 发表于: 2003-07-30
引用
最初由 御月无幻流 发布


享受这种蚀刻进心魂的喜欢吧,そして、誰も知らない国へ…


空気と星的歌詞嗎?!

引用
最初由 Kakyou 发布

是啊是啊……特别好的台词,都让人感觉只可意会不可言传……总是不知道怎么表达才能说清原来的韵味~


雖然我日文不好~但看多了總會聽一些些....
我也覺得這部很多對白屬於情境式對話....
用聽的時候去體會意境覺得很棒....
但若硬要翻成中文....總覺得哪裡不對....
簡單的舉個例...光人名就夠意境了.....
而不管是音譯或意譯都總覺得怪怪的...
级别: 工作组
注册时间:
2003-02-19
在线时间:
8小时
发帖:
4175
只看该作者 40楼 发表于: 2003-07-30
KakyouSAMA~~~~~偶有眼不识泰山TT~~~~不知道是空间字幕组还是others的~~
我最初看的是others的字幕~~

确实很多台词都有暗示和铺垫~~~……在看到23集时,我曾经和另一个人聊了30多个问题(基本都在猜测><)……好久都没有一部动画让我想那么多问题了~~
小声问一下,“如果她再浸浴在满月之下,那么她的生命就要结束了……”好象是这样的台词……是不是花之女和月的能量有关系??
引用
最初由 御月无幻流 发布
娜娜,你也学日语去~~~

-_________-偶连英语都没有学好,更别说日语了…………

グリの街 扫图工房
级别: 圣骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
1593
只看该作者 41楼 发表于: 2003-07-30
突然想問...
為什麼很多歌曲動畫和CD裡收錄的曲都有些些的不同...
像strangers...唱法有些不同....
renga在CD的節奏就變快了...
rakuen在第7集動畫裡的ending在CD裡並沒聽到那個小節...
片尾曲的完整版和TV版聽起來也有點不同...
菅野到底光同一首歌就錄了多少版本啊...
级别: 新手上路
注册时间:
2003-05-24
在线时间:
2小时
发帖:
244
只看该作者 42楼 发表于: 2003-07-31
准备收藏
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-04-23
在线时间:
0小时
发帖:
1675
只看该作者 43楼 发表于: 2003-07-31
最终回是多少回啊? 只看到25集, 后面越来越精彩啦, 里面的每首歌都好好听!很喜欢这个动画!
级别: 新手上路
注册时间:
2002-10-08
在线时间:
0小时
发帖:
200
只看该作者 44楼 发表于: 2003-07-31
最終回事26話,已經結束了.........

結局? 那種東西不能叫做結局!

快出劇場版吧................

快速回复

限150 字节
上一个 下一个