搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 3482阅读
  • 51回复

12/4更新---【原創】【翻譯小說】聖母瑪利亞在注視 (心動的星期一#1-2)

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2003-11-08
在线时间:
0小时
发帖:
38
只看该作者 30楼 发表于: 2004-04-12
引用
最初由 jeanchin 发布
请问……小小声:可以将“愿你安好”译成“贵安”么?比较习惯这样的译法……汗,如果觉得不好,54在下吧~
支持楼主啊~~!!!希望能坚持下去~~!p(^o^)q


我也比較喜歡貴安
祝你安好音調最後向下,貴安念起來好聽些
级别: 新手上路
注册时间:
2003-12-25
在线时间:
0小时
发帖:
251
只看该作者 31楼 发表于: 2004-04-13
不错,支持!

╔*═╗ ╔╗
╚╗╔╝ ║║★═╦╦╦═╗
╔╝╚╗ *╚╣║║║║╠╣
╚═☆╝ ╚═╩═╩*╩═╝
╔╗╔╗
║☆╝╠═╦╦╗
╚╗╔╣║♂║☆
╚╝╚═╩═╝
级别: 新手上路
注册时间:
2004-04-14
在线时间:
0小时
发帖:
13
只看该作者 32楼 发表于: 2004-04-14
呵呵~还没有出完啊~真希望快点有得看啊

γ⌒_⌒γ℃我的┗愛┛祇爲了┗你┛存→在
级别: 侠客
注册时间:
2004-04-02
在线时间:
0小时
发帖:
418
只看该作者 33楼 发表于: 2004-04-14
既然不少人比較喜歡『貴安』,那麼我就作出修改吧。

引用
最初由 suezou 发布


我也比較喜歡貴安
祝你安好音調最後向下,貴安念起來好聽些

This season: cross game + saki
级别: 新手上路
注册时间:
2003-08-22
在线时间:
0小时
发帖:
294
只看该作者 34楼 发表于: 2004-04-14
YE~~~
变成贵安了
谢谢楼主,因为先看的动画是这么翻译的,现在看起来习惯多了
级别: 风云使者
注册时间:
2003-01-26
在线时间:
0小时
发帖:
6625
只看该作者 35楼 发表于: 2004-04-15
好文,支持。偶的日文水平实在拿不出手,所以也就不好给楼主什么意见了。希望楼主继续努力


彻底无语了!!!
级别: 侠客
注册时间:
2003-05-09
在线时间:
0小时
发帖:
414
只看该作者 36楼 发表于: 2004-04-15
引用
最初由 amanotaira 发布
既然不少人比較喜歡『貴安』,那麼我就作出修改吧。



非常感谢~!!
期待下文~~~!!!
正在听着marimite的ost咧,看文好有feel~~~!

欢迎来踩:
Jean's Refuge
级别: 精灵王
注册时间:
2003-05-30
在线时间:
0小时
发帖:
3053
只看该作者 37楼 发表于: 2004-04-15
楼主辛苦了,再接再厉啊!支持一下.:D

可爱的便当
级别: 工作组
注册时间:
2003-02-24
在线时间:
0小时
发帖:
1084
只看该作者 38楼 发表于: 2004-04-17
不要 贵安 好象泛滥的清宫戏
安好比较符合日文语气吧,我记得音乐会结束后喝彩就是“安可”
级别: 版主
注册时间:
2002-06-17
在线时间:
4小时
发帖:
6165
只看该作者 39楼 发表于: 2004-04-17
敬语确实是日语最美丽又最让人头痛的地方,唉~~@@

因为HY版圣母的先入为主,平时清宫戏也看得少吧?我对贵安倒不是太反感,反正一看见这两个字头脑中自动转化成“ごきげんよ”了:p

级别: 新手上路
注册时间:
2004-02-19
在线时间:
0小时
发帖:
31
只看该作者 40楼 发表于: 2004-04-17
敬语~~果然是个问题阿~~
我要排圣母在上的舞台剧的说~~感觉不管是贵安还是祝你安好,用中文说出来都怪怪的~~麻烦的事啊

希望能永远和你在一起~阿斯兰

双面公主,双重人格~~
级别: 光明使者
注册时间:
2003-02-27
在线时间:
0小时
发帖:
26477
只看该作者 41楼 发表于: 2004-04-18
支持樓主啊、多謝啦~~~~~~

貴方の剣となり、敵を討ち、御身を守った。……この約束を、果たせてよかった

最後に、一つだけ伝えないと

シロウ────貴方を、愛している

级别: 侠客
注册时间:
2003-05-09
在线时间:
0小时
发帖:
414
只看该作者 42楼 发表于: 2004-04-21
引用
最初由 amanotaira 发布
感激大家的支持,現在正譯第二章,應該這個禮拜內會完成。

的確,用「學姐」好像好些。謝謝!



up一下~~消除置顶了……

欢迎来踩:
Jean's Refuge
级别: 侠客
注册时间:
2003-08-17
在线时间:
0小时
发帖:
789
只看该作者 43楼 发表于: 2004-04-22
引用
最初由 水晶草莓 发布
敬语~~果然是个问题阿~~
我要排圣母在上的舞台剧的说~~感觉不管是贵安还是祝你安好,用中文说出来都怪怪的~~麻烦的事啊


就叫GO KI GEN YO好了………………这个在日本素通用的问好的样子…………似乎一般用在比较正式的场合………………少革第一话西园寺战败失去蔷薇新娘,ANSHY就眯起眼睛笑着说GO KI GEN YO………………学长!

巨大的黑色羽翼将我轻轻拥围
就让我在黑暗中沉睡吧。
沉睡在永恒的黑夜里
级别: 工作组
注册时间:
2003-11-08
在线时间:
1小时
发帖:
2034
只看该作者 44楼 发表于: 2004-04-22
那个ごきげんよう不是一般的难翻……
我在FMP里碰到好几处,都只能根据人物性格和场景改成中文相应的告别语

最后一刻您终于恢复了您的高贵、尊严和名号,我的阁下
谨此纪念,并永远追随
法国元帅,圣女贞德的战友,高塔的契约者,吉尔·德·莱男爵
快速回复

限150 字节
上一个 下一个