搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 605阅读
  • 6回复

[思考]关于新发布的夜叉之瞳下篇有一个疑问

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2003-08-16
在线时间:
1小时
发帖:
321
第46页第四格,真鱼说:“我觉得晶子果然还活着的。”


请看这个版本的翻译

晶子她一直都没有复活过。
完全相反了

我不懂日文也没看过日文原版,但觉得似乎是“没有复活过”比较说得通,而且之后真鱼说得话也连起来了:“新吾见到的只是灵魂”

再看我手里的英文版:“I don't think Akiko was Alive”


怎么看都是错译吧。。。。。


http://weibo.com/yangz
http://digu.com/yangzmaxwell
http://t.qq.com/yangzmaxwell
级别: 新手上路
注册时间:
2002-08-31
在线时间:
2小时
发帖:
129
只看该作者 1楼 发表于: 2005-07-17
查了一下尖端的新版。此處的翻譯為:“我認爲,晶子不可能還活著。”
應該就是錯譯了。
yoo
级别: 骑士
注册时间:
2003-10-26
在线时间:
0小时
发帖:
1159
只看该作者 2楼 发表于: 2005-07-17
难怪,我怎么看着有点儿别扭呀.......

How You Remind Me

————Nickelback
级别: 精灵王
注册时间:
2004-04-17
在线时间:
53小时
发帖:
2817
只看该作者 3楼 发表于: 2005-07-17
我看的也是:我認爲,晶子不可能還活著
这样的结果我比较能接受,晶子活着的可能性太低了

级别: 侠客
注册时间:
2003-08-16
在线时间:
1小时
发帖:
321
只看该作者 4楼 发表于: 2005-07-17
另外一处,是下篇009页第一格说了一句:“怎么可以那么说”
因为这之前涌太说:“你,你……”
所以这句我觉得应该是新吾说得,我手里两个版本基本意思都是
“你能对我怎样”
而涌太那句翻译成:“你,你个混蛋……”似乎更合适。

另外之后有一页缺页
看我手里的英文版吧


http://weibo.com/yangz
http://digu.com/yangzmaxwell
http://t.qq.com/yangzmaxwell
级别: 风云使者
注册时间:
2004-08-06
在线时间:
0小时
发帖:
8362
只看该作者 5楼 发表于: 2005-07-17
第一处应该是错译吧~~
第二处~~偶不全懂英文版的~~(偶还小)~~所以不敢说什么~~


楼主有英文版的啊~~好羡慕哦~偶买过中文的~~可惜少了两话(其中一话就是这篇)~~书店好坑啊~~555



偶的家谱
唉呀呀忙死了···
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-04-23
在线时间:
0小时
发帖:
1608
只看该作者 6楼 发表于: 2005-07-17
英文版啊~~~~~~在哪可以搞到???
快速回复

限150 字节
上一个 下一个