搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 3612阅读
  • 39回复

39集基拉的那句“当たれぇぇ~”的几种翻译,

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2005-07-01
在线时间:
0小时
发帖:
633
只看该作者 30楼 发表于: 2005-07-23
还是没搞清楚干吗要说这句,干吗要来个电光闪……

级别: 新手上路
注册时间:
2004-07-08
在线时间:
0小时
发帖:
135
只看该作者 31楼 发表于: 2005-07-23
口桀口桀口桀,统统落地狱啊!
也许这个好点?XD
级别: 新手上路
注册时间:
2005-07-16
在线时间:
0小时
发帖:
57
只看该作者 32楼 发表于: 2005-07-23
晕!!真佩服他能想出这么多的番议!

能人所不能.

忍人所不能忍.

我允许失败.

不允许放弃

人生格言;我狂笑.我的人生只为复仇

点击进入我的女神事物所
级别: 光明使者
注册时间:
2003-01-28
在线时间:
8小时
发帖:
20351
只看该作者 33楼 发表于: 2005-07-23
引用
最初由 malatmal 发布
去死吧

這是最好的 XD



同感
但是不太符合K的形象

换成“能不能去死!?”是不是比较好= =

永远的杨!
级别: 侠客
注册时间:
2005-02-12
在线时间:
0小时
发帖:
525
只看该作者 34楼 发表于: 2005-07-23
Re: 39集基拉的那句“当たれぇぇ~”的几种翻译,
= =樓主好有空閒,比較不同字幕組
我比較喜歡此翻譯^ ^
引用
最初由 yuyang2004 发布
2,“给我打!”(很有气势。)
级别: 骑士
注册时间:
2003-06-10
在线时间:
4小时
发帖:
1036
只看该作者 35楼 发表于: 2005-07-23
popgo的是“给我打”...........

RP计算器:
http://www.pconline.com.cn/pcedu/carton/games/0607/825864.html
[img]
级别: 新手上路
注册时间:
2005-01-02
在线时间:
0小时
发帖:
33
只看该作者 36楼 发表于: 2005-07-23
这句话感觉是Kira发狂的前兆了~

级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-25
在线时间:
0小时
发帖:
270
只看该作者 37楼 发表于: 2005-07-23
9,“命中吧!”(最符合原意的翻译了,不过却不足以表达此时的气势)
10,“一定要命中啊!”(不知道为什么,总想起高达前哨战里的那个傻瓜)

感觉这两句比较符合实际情况和性格
这里不应该是有什么气势~
第一遍看了字幕郁闷了半天,看了这贴才缓过来~~~
级别: 新手上路
注册时间:
2005-01-16
在线时间:
0小时
发帖:
83
只看该作者 38楼 发表于: 2005-07-24
败给最后一种翻译...........
级别: 新手上路
注册时间:
2004-10-27
在线时间:
0小时
发帖:
64
只看该作者 39楼 发表于: 2005-07-24
给我打!这个词是最适合Kira的语境了……毕竟在他眼里,SF就是他身体的一部分,而机动兵装也如同是他的身体一部分一般受自己控制。给我打,也许是他脑中的反映,也是最直观,最有意境的了

喜欢吗?喜欢就去做吧!我的命运,自己的命运,不属于其他人的命运……
快速回复

限150 字节
上一个 下一个