「萌」原本的意思是"萌芽", "萌生" 的意思, 有一種有春天的意識....
但是, 我在這裹想講的「萌」當然不是這個意思. 大概有「燃える」(日文和「萌える」同音, 意思是"燃燒", "燃起")的意味. 有熱中, 對某些東西有執著的感覺. 但如果說和「燃」一樣又有點不是. 相對於「燃える」的廣義, 「萌える」所能形容的東西相對少得多.
在調查一番之後, 實際上的意思又很曖昧. 總括來說, 是一個動詞, 有"狂熱", "喜歡", "欣賞"的意思. 但用起上來又有一點不同.
例如, 假設我很喜歡北斗之拳, 對於這套作品很狂熱, 熱中. 這種情況可以用 「燃える」來形容, 但「萌える」不可以, 為什麼呢?
「萌える」可以寫成「萌え」, 用法是XX+「萌え」, XX可以是人名(角色名), 職業等等. 例如「LOLI萌」