无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 alien 发布分歧比较大的关键词POPGO的是 OTOME、MEISTER(注解 巨匠) 风华(WIND BLOOM 的意译 继承HiME的风华学院)个人比较喜欢以上翻译不过“史莱姆”好象太KUSO了~~就算slave=スレーブ≠スレイブ “史莱姆”就……スレイブ在下面的站转英文也转不了……生造词?? 还是说日文 スレーブ=スレイブ ??http://jiten.< wind_code_1 >
引用 最初由 MizukiF 发布有賭局怎可以沒有我? (毆)要賭哪個神秘人? 下集的那個面具人有95%機會是碧....orz
引用 最初由 alien 发布恩~安心安心~KAIEN大有说会是什么呢?猜测~~スレイブ中的スレイ=Slay(戮)的话~~戮兽??不过这个スレイブ到底怎么来的~手上日文字典查不到~
引用 最初由 波少 发布明明是面具男大关啊
引用 最初由 treenode 发布上回是使徒,这回史莱姆翻译那位想法还真是与众不同.............STO