搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2623阅读
  • 28回复

蔷薇少女2的ED里的德文……如下

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2005-05-19
在线时间:
0小时
发帖:
48
只看该作者 15楼 发表于: 2005-10-26
reiner Robin似乎没什么语法错误,Robin是阳性名词,前面形容词强变换后加er结尾没错

最后一个是träumend,不是traum end,是“梦想”作为动词时的第二分词形式,意思是“梦想的”。

träu Rubin和träum Rubin的用法倒是有点诡异,后面一个难道是du称的祈使句?(“去梦想红宝石吧”),就算那样也不太符合动词习惯用法结构的样子。

ps,好奇楼主请教的那个懂德语的,会不会也是我认识的?
chf
级别: 精灵王
注册时间:
2003-12-06
在线时间:
5小时
发帖:
2610
只看该作者 16楼 发表于: 2005-10-26
引用
最初由 halfelf 发布
Reiner Rubin
纯净的红宝石
而且形容词词尾变化似乎错了

Trau翻了三本字典都没查到
倒是有Trauer[名]traurig[形]


德语里的完结的名词形式是Ende



结论
日本人的外语超级烂

没错啊,RUBIN是阳性的,前面形容词在没有定冠词时词尾加er表词性

r,Rubin,-s,-e 红宝石/(钟表轴承上的)钻石

rein 纯的、纯粹的/纯正的、完美无缺的/纯洁的、清白的/清洁的、干净的,清新的/净得的、实得的/精细的
...........我只是在激动无聊(刚看完OTAKU们的萌える青春),请54-

träu............还有带第3格的(=不用介词)动词trauen(信任),两个词也是分开的,变音,并且没有词尾....... 真是祈动用法?请信赖真红?(个人不倾向于这种解释)


一路黄泉,琥珀回眸,翠翠袅袅,无碎无归
chf
级别: 精灵王
注册时间:
2003-12-06
在线时间:
5小时
发帖:
2610
只看该作者 17楼 发表于: 2005-10-26
引用
最初由 Besucher 发布
reiner Robin似乎没什么语法错误,Robin是阳性名词,前面形容词强变换后加er结尾没错

最后一个是träumend,不是traum end,是“梦想”作为动词时的第二分词形式,意思是“梦想的”。

träu Rubin和träum Rubin的用法倒是有点诡异,后面一个难道是du称的祈使句?(“去梦想红宝石吧”),就算那样也不太符合动词习惯用法结构的样子。

ps,好奇楼主请教的那个懂德语的,会不会也是我认识的?

Träumrubin连在一起,MS是要把Träum作为前缀修饰后面中心词.......不过那个变音.......难道是取动词的中干来组的?=口=?!


一路黄泉,琥珀回眸,翠翠袅袅,无碎无归
Tim
级别: 精灵王
注册时间:
2005-06-02
在线时间:
0小时
发帖:
3488
只看该作者 18楼 发表于: 2005-10-26
强人们真多.......
PS:这OP......偶想起NOIR了.......:o


好呆的猫!!.......
级别: 新手上路
注册时间:
2003-11-03
在线时间:
0小时
发帖:
256
只看该作者 19楼 发表于: 2005-10-26
天啊~~日本人真能拽~~
级别: 新手上路
注册时间:
2003-08-17
在线时间:
0小时
发帖:
252
只看该作者 20楼 发表于: 2005-10-26
啊,变成德语课堂,头晕@_@

结论:德语好恐怖。日本人的德语更恐怖。

世界无奇不有。
级别: 工作组
注册时间:
2004-07-26
在线时间:
0小时
发帖:
1019
只看该作者 21楼 发表于: 2005-10-26
引用
最初由 Besucher 发布
reiner Robin似乎没什么语法错误,Robin是阳性名词,前面形容词强变换后加er结尾没错

最后一个是träumend,不是traum end,是“梦想”作为动词时的第二分词形式,意思是“梦想的”。

träu Rubin和träum Rubin的用法倒是有点诡异,后面一个难道是du称的祈使句?(“去梦想红宝石吧”),就算那样也不太符合动词习惯用法结构的样子。

ps,好奇楼主请教的那个懂德语的,会不会也是我认识的?

ä打不出来…………

蔷薇少女1里第12集的标题,真红就是叫Reiner Robin


ps,对,是你认识的

.
世界の歴史:
生命誕生→狩猟生活→炎の発見→農耕の発達→土器の発明→住居の発明→国家の誕生→戦国時代→世界宗教誕生→開国、文明開化→産業革命(工場の建設)→自動車の普及→三種の神器(テレビ、冷蔵庫、洗濯機)があこがれに→公害問題→世界大戦→コンピュータ登場→マニア、オタクの登場→萌えの症状が進む→滅亡

.
级别: 风云使者
注册时间:
2002-05-10
在线时间:
1小时
发帖:
4317
只看该作者 22楼 发表于: 2005-10-26
记忆混乱了
rubin是阳性啊
一直记成中性

级别: 圣骑士
注册时间:
2004-06-28
在线时间:
0小时
发帖:
2494
只看该作者 23楼 发表于: 2005-10-27
第一部里的小标题都貌似有对照……orz

级别: 风云使者
注册时间:
2003-04-03
在线时间:
21小时
发帖:
8173
只看该作者 24楼 发表于: 2005-10-27
= =

怎么变德语教程啦|||

德语只到guten tag程度的人飘|||||||||

级别: 骑士
注册时间:
2004-01-20
在线时间:
0小时
发帖:
1158
只看该作者 25楼 发表于: 2005-10-30
引用
最初由 halfelf 发布
Reiner Rubin
纯净的红宝石
而且形容词词尾变化似乎错了

Trau翻了三本字典都没查到
倒是有Trauer[名]traurig[形]


德语里的完结的名词形式是Ende



结论
日本人的外语超级烂


TRAU理论上应该写成TRAEU因为原图上A有2点上标,一般计算机输入省事用ae来等同

Reiner Rubin
特别去查了下,没错,Rubin是阳性的

男女交合,是为王道
女女淫媾,是为圣道
男男搞基,是为邪道
现在的你~惨无人道

http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=415566

怨念!
台三 藍色天使隊/蓝色天使队 超豪華版

LAST EXILE 美一/日二 限定
HELLSING 德二 Sarg限定

銀河鉄道999/物語 限定
http://img3.imageshack.us/img3/9239/gundamgirl180028hi.jpg


级别: 版主
注册时间:
2002-06-17
在线时间:
4小时
发帖:
6165
只看该作者 26楼 发表于: 2005-10-30
求助一下德语(?)达人

ホーリエ・・・真紅の人工精霊。

メイメイ・・・水銀燈の人工精霊。

ベリーベル・・・雛苺の人工精霊。

スィードリーム・・・翠星石の人工精霊。

レンピカ・・・蒼星石の人工精霊。

ピチカート・・・金糸雀の人工精霊。



这些人工精灵的名字是德语吗?有日本人考据出スィードリーム、レンピカ是香水名字,ベリーベル似乎是服装品牌?ピチカート是拉小提琴的一种手法……

要全部音译的话似乎挺寒的,哪位能查一下原意?^^b

级别: 骑士
注册时间:
2004-12-03
在线时间:
4小时
发帖:
1419
只看该作者 27楼 发表于: 2005-10-30
好厉害,PFPF,哪里找来的

砍头组老大:此地何处也
砍头组老二:大哥,咱们似乎脱离了队伍
砍头组老么:纵然天崩地裂,跟著大哥走准没错
砍头组老大:到底发生了什么事
砍头组老二:大哥,记得咱们正在捉拿刺客。
砍头组老大:对,咱们似乎追得太远了一点。
砍头组老大:请问诸位百姓,可知附近是否有可疑的刺客出没
姬良:没、没有
砍头组老大:这位百姓有点眼熟,是否在哪儿见过
姬良(惶恐):……愚民百姓,长相都大致差不多的。
砍头组老大:嗯有理
砍头组老大:兄弟们,咱们先找路出去
砍头组老二:大哥看起来有点透明。
砍头组老大:这代表咱兄弟心意相通,已无隔阂。
砍头组老么:大哥英明
☜☜☜↑↑↑三个已死之人☞☞☞
级别: 侠客
注册时间:
2003-08-17
在线时间:
0小时
发帖:
336
只看该作者 28楼 发表于: 2005-10-30
看了之后不膜拜不行啊

[img][/img]
求签名图漫画来源,知道的PM
快速回复

限150 字节
上一个 下一个