无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 幽远 发布其实主要是这职阶名有双重含义在啊.既代表职阶.又是一个假名.意译吧.MASTER和SERVANT之间叫着剑士弓兵的,太生硬太见外.音译又体现不出职阶的涵义........如果要我选的话,我选择音译........当然,最好是都不用........
引用 最初由 Agustou 发布音翻?OMG……何苦把原来简单的事情弄复杂了,直接用英文不好么?就算是日本人讨论fate里的人物,也是直接用片假和英文名字的吧不见得还会考虑到职阶涵义之类的东西……既然日本片假名这种东西,用中文想模范也模范不来,那么,直接用英文是最贴切的了
引用 最初由 幽远 发布所以我说了,最好用英文,其次是音翻,意译是最下等......另外:日本人讨论FATE用什么名字关中国人啥事........我还见过日本人讨论FATE的时候用"剣兵"这种名字呢......
引用 最初由 Agustou 发布用“剣兵”那只是少数而已吧我还见过有人用“剣の騎”来称呼Saber呢但大部分人讨论的话,还是用“セイバー”或者“saber”的吧日本人讨论fate用什么名字是不关中国人的事情不过既然日文的原名“セイバー”本来就是一个没有涵义的片假单词那么中国人又何必一定要想方设法的找一个有涵义的,能够体现职阶涵义的词出来命名本来就没意思的片假呢?不过既然YY也说是英文好,那我就安心了主要是上次被你杂志上的人物译名惊到了……
引用 最初由 darkassassin 发布I am the bone of my computerManga is my body,animate is my lifeI have played over a thousand gamesUnknown about the climaxNor known about the satisficationHave withstood hunger to own many CGsYet,these media will never mean anythingSo as I pray,the Unlimited Hentai Works来,再来点填空……