搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 7822阅读
  • 104回复

[THE新番截图] 字幕组的恶梦~M.O.E从良新作? ☆落語天女おゆい☆ 

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2005-12-28
在线时间:
0小时
发帖:
93
只看该作者 30楼 发表于: 2006-01-06
引用
最初由 麦香蛋塔 发布
虎牙MOE~~~看过虎与龙感觉落语不是很难啊……讲故事而已,不会有太多专业用语吧……这片要关注一下……


虎与龙的那个翻译

请让我囧rz下
级别: 风云使者
注册时间:
2002-09-11
在线时间:
0小时
发帖:
4791
只看该作者 31楼 发表于: 2006-01-06
引用
最初由 我是小白 发布

不要乱引我的话

-.-


不要乱引我的话做签名- -!

人間五十年 下天のうちをくらぶれば 夢幻の如くなり 一度生を得て 滅せぬ者のあるべきか
服务器 ftp://txxz.share.comic.cn 用户名:txxz 密码:share 1线50K可LIST以上服务器提供TX作品下载 有需要而上面没的请PM我 感谢漫网提供服务器
本社聊天催片OX群:10042749 欢迎插入 重口味满载!
级别: 侠客
注册时间:
2004-11-10
在线时间:
4小时
发帖:
512
只看该作者 32楼 发表于: 2006-01-06
不知道日式相声是啥样的?期待一下。

级别: 侠客
注册时间:
2004-08-06
在线时间:
0小时
发帖:
584
只看该作者 33楼 发表于: 2006-01-06
这个···就是那个不知会不会有字幕组做的那个···?

无论风云怎么变幻,道路如何曲折,马克思主义的光辉必将使全人类获得彻底的解放
点这里访问马克思主义文库
好吧,我承认本人性染色体为YY形,是男人中的男人,或超越男人的存在。

在处理关于日本的问题上,我们要多持宽容和理解的态度。
为什么呢?所谓日本者,日之本体也。
脱去了上衣(上一)和下衣(下一),就只剩下一个大大的“H”了。
级别: 骑士
注册时间:
2002-05-08
在线时间:
47小时
发帖:
649
只看该作者 34楼 发表于: 2006-01-06
翻译估计不是很困难,难的是注释跟看懂。
我也觉得MOE开始不厚道了。



ななみ:わがすぺしあるすいかに碎てものない~

とうま みあ:ああ。おいしそ~~

セルピウム.ポルト:わが生涯に一片の悔いなし
级别: 光明使者
注册时间:
2004-12-02
在线时间:
460小时
发帖:
23044
只看该作者 35楼 发表于: 2006-01-06
我对冷笑话没什么兴趣

级别: 新手上路
注册时间:
2002-07-13
在线时间:
0小时
发帖:
8547
只看该作者 36楼 发表于: 2006-01-06
看起来这个是mausu事务所的主要出演啊
几乎都是那个事务所的cast啊

ああ 君 想像より幼い顔をしているな


乙女座のアスミタが、散った・・・・
死,彻底被石田的阿释密达击沉。
级别: 新手上路
注册时间:
2005-04-18
在线时间:
3小时
发帖:
253
只看该作者 37楼 发表于: 2006-01-06
不知有哪个字幕组要挑战这个?
PS: 相声和冷笑话差别还是很大的呀...
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-07-27
在线时间:
1小时
发帖:
1563
只看该作者 38楼 发表于: 2006-01-06
落语... ... 好吧 有人听了几段后 是这么说的…

其实没什么难懂的 只是说得快点…

不过要把里面的那种奥妙完全的用另一种语言来阐述可能有点麻烦…

直接按原意翻的话 搞不好会让人以为那只是无聊的评书而已…

级别: 新手上路
注册时间:
2005-12-15
在线时间:
0小时
发帖:
107
只看该作者 39楼 发表于: 2006-01-06
俺看动漫也就娱乐娱乐。没这闲工夫伤脑筋,5454了~

这是胜利的签名!YES!
级别: 新手上路
注册时间:
2005-12-28
在线时间:
0小时
发帖:
93
只看该作者 40楼 发表于: 2006-01-06
引用
最初由 MingHyuk 发布
落语... ... 好吧 有人听了几段后 是这么说的…

其实没什么难懂的 只是说得快点…

不过要把里面的那种奥妙完全的用另一种语言来阐述可能有点麻烦…

直接按原意翻的话 搞不好会让人以为那只是无聊的评书而已…

再解释下

就是说日本的笑话拿到中国不好笑.因为文化不同.
同样的道理.中国的笑话拿到日本也不好笑.

美国的SOUTH PARK...笑翻了全美国人...

翻成中文一样不好笑...还很无聊..

落语这部片子一样 -_-
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-09-27
在线时间:
0小时
发帖:
1532
只看该作者 41楼 发表于: 2006-01-06
要过一级估计才可以了

级别: 骑士
注册时间:
2005-02-11
在线时间:
0小时
发帖:
1120
只看该作者 42楼 发表于: 2006-01-06
一个N艰巨的任务啊
级别: 侠客
注册时间:
2003-10-01
在线时间:
0小时
发帖:
666
只看该作者 43楼 发表于: 2006-01-06
越来越看不懂了。

^_^

携帝王圣意为汝明炬,洞彼魍魉!

For The Emperor!!!
级别: 新手上路
注册时间:
2005-12-23
在线时间:
0小时
发帖:
52
只看该作者 44楼 发表于: 2006-01-06
这个要翻译出来应该不会困难的,然而想让国内的观众能笑出来,
那就近乎是天方夜谭了

不加注释的话,显然没人能看懂;
加注释的话,你的大脑会全力去思考这个东西,
等你明白过来的时候,能够发出“会心一笑”的时机早过去了

相声不能让人发笑又有何用,还是看美少女吧
快速回复

限150 字节
上一个 下一个