我个人认为,上译给此片配音最为合适,首先就在于上译的翻译,顾奇勇老师作为上译的主要翻译,无论是哪种题材哪个国家的电影,都能很出色的翻译出来,而且在一些小细节的翻译上拿捏的十分好,既表达了外语原意又和我国汉语的表达十分贴切,与北京有些呆板拘谨的翻译不同,顾奇勇老师十分善于接纳现代汉语前卫的新词汇和新概念,看了很多上译的电影,都为里面绝妙的翻译而赞叹,有好的翻译,才能更好的配音~~!
另外,上译内部虽然配音演员不如北京多,但是译制剧场版动画足够了,而且,人员少可是配合默契,更适合配音时的交流,配音演员交流不够这一点是北京配音的一大弊病。
最主要的,现在上译当家的配音演员,除了乔丁两位老上译时代的老人外,还有刘风老师狄菲菲老师王肖兵老师这样中生代的配音高手,最主要的,以翟巍,桂楠,黄莺,詹佳,吴磊等为代表的80新一代年轻的配音演员经过03,04年的初出茅庐,05年的长足进步,都已经开始挑起了大梁,给上译的配音带来了前所未有的年轻的气息和激情,令人耳目一新~~!!
所以,这样一部前卫的年轻人的剧场版动画~~~交由上译完成中文配音,那绝对是一个听觉和视觉的享受~~!!!