搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 86748阅读
  • 2001回复

[SOS团·POPGO超☆总支部]涼宮ハルヒの憂鬱 真·第一話 集中營区...此楼倒塌,请不要在发贴...

楼层直达
级别: 风云使者
注册时间:
2003-12-17
在线时间:
98小时
发帖:
3659
只看该作者 690楼 发表于: 2006-04-11
引用
最初由 karol 发布
看了第2话后,觉得对凉宫的设定还是有些老套!又是那些运动读书优秀的典型主人公.不过换发型这个还不错,令她变得挺PP的,可惜好景不长啊~还有就是那本来cool的性格还挺喜欢,可惜自从跟虚说话后,汗,怎么那么活泼了,还我凉宫~朝比奈也好Moe啊~!!


凉宫本来就是万年路人啊 :D
级别: 新手上路
注册时间:
2006-04-06
在线时间:
0小时
发帖:
116
只看该作者 691楼 发表于: 2006-04-11
凉宫拿出书是「コンプティーク」05年11月号 「SHUFFLE!」大特集啊。
居然是Hgame书 -_-;
级别: 精灵王
注册时间:
2004-11-28
在线时间:
0小时
发帖:
3368
只看该作者 692楼 发表于: 2006-04-11
引用
最初由 幽远 发布
我说.那两本书一本是COMPTIQ一本是少年ACE.COMTIQ是全年龄的GALGAME杂志,少年ACE更不用提.当然是全年龄的.什么时候还变18X了........不要因为用了18X游戏的图当封面那杂志就变18X了啊..........


不是说是这两本么,这个的话全年龄口牙
级别: 新手上路
注册时间:
2005-01-26
在线时间:
0小时
发帖:
122
只看该作者 693楼 发表于: 2006-04-11
引用
最初由 阿虚 发布

1280*720的那個图源出了应该就可以....

有需要的人就拿去用吧...
http://bt.popgo.net/stats_32840397204515024b9d4f01d062bc68afaec419.html

(光OP就94.5MB... ||| 整集也才407MB的啊... - -")

註:OP 0分47秒到1分01秒這段ハルヒ在奔跑這段放起來,"完全不會卡"的請舉手... |||

RAW字幕組
放流最快速
翻譯最確定
畫質最精美

歡迎與其他字幕組比較
级别: 风云使者
注册时间:
2005-03-21
在线时间:
55小时
发帖:
9207
只看该作者 694楼 发表于: 2006-04-11
看了下华盟的字幕,相比之下阿虚的声优显然不是那么辛苦…………


完蛋了,我姐控的立场动摇了!
Aoa
级别: 侠客
注册时间:
2003-06-15
在线时间:
0小时
发帖:
395
只看该作者 695楼 发表于: 2006-04-11
字幕字幕怎么还没出? ED 真是好听 看来又多一个期待了

原来如此……
级别: 版主
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
12小时
发帖:
5112
只看该作者 696楼 发表于: 2006-04-11
引用
最初由 xuse 发布
凉宫拿出书是「コンプティーク」05年11月号 「SHUFFLE!」大特集啊。
居然是Hgame书 -_-;


shuffle是HGAME.但是COMTIQ是全年龄杂志,这点要注意........電撃姫是18X的.但是電撃G'S就是全年龄的.

再说一次吧,不要因为介绍了HGAME,用了HGAME的图来当封面就当那杂志就是18X杂志啊......[/han]

We are the world
We are the children
漫谈已死有事烧纸,请自行关注各成员的博客。
级别: 侠客
注册时间:
2006-02-14
在线时间:
0小时
发帖:
316
只看该作者 697楼 发表于: 2006-04-11
话说这边的少男少女杂志不是经常用GALGAME做封面吗= =

级别: 风云使者
注册时间:
2005-12-30
在线时间:
37小时
发帖:
5186
只看该作者 698楼 发表于: 2006-04-11
引用
最初由 幽远 发布


shuffle是HGAME.但是COMTIQ是全年龄杂志,这点要注意........電撃姫是18X的.但是電撃G'S就是全年龄的.

再说一次吧,不要因为介绍了HGAME,用了HGAME的图来当封面就当那杂志就是18X杂志啊......[/han]


说起来,游戏日的封面也很喜欢用HGAME啊:D

花が咲く、鳥が舞う、風が薫る、月が満ちる
级别: 侠客
注册时间:
2005-02-27
在线时间:
2小时
发帖:
689
只看该作者 699楼 发表于: 2006-04-11
有无仁兄
现在出来说说 哪个字幕组 的翻译比较好?

级别: 圣骑士
注册时间:
2005-06-16
在线时间:
0小时
发帖:
1552
只看该作者 700楼 发表于: 2006-04-11
引用
最初由 xjfhero 发布
有无仁兄
现在出来说说 哪个字幕组 的翻译比较好?

CASO
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-08-12
在线时间:
0小时
发帖:
2410
只看该作者 701楼 发表于: 2006-04-11
引用
最初由 D-Joe 发布

CASO


注释:就是华盟 :p

级别: 骑士
注册时间:
2005-01-14
在线时间:
3小时
发帖:
1233
只看该作者 702楼 发表于: 2006-04-11
目前的华盟与爱恋都可以。一番的。。我建议译者最好去看一遍小说。。
级别: 版主
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
12小时
发帖:
5112
只看该作者 703楼 发表于: 2006-04-11
引用
最初由 Vincent1 发布

有需要的人就拿去用吧...
http://bt.popgo.net/stats_32840397204515024b9d4f01d062bc68afaec419.html

(光OP就94.5MB... ||| 整集也才407MB的啊... - -")

註:OP 0分47秒到1分01秒這段ハルヒ在奔跑這段放起來,"完全不會卡"的請舉手... |||


举手,我这赛扬(非赛扬D)2.4G都没问题的.........

We are the world
We are the children
漫谈已死有事烧纸,请自行关注各成员的博客。
级别: 光明使者
注册时间:
2002-05-08
在线时间:
1718小时
发帖:
8051
只看该作者 704楼 发表于: 2006-04-11
引用
最初由 上岸的鱼 发布
目前的华盟与爱恋都可以。一番的。。我建议译者最好去看一遍小说。。

爱恋的看了第二话,错误还是比较多的
华盟的看了第一话,还不错