无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 yyss527 发布。。。。。。抬版伊里野翻译得感觉不好。。。不是指语法不正确。。。而是遣词造句看着不舒服
引用 最初由 密银 发布实体书。。。。。。。收藏的话还是Z版的吧,看D版还不如看扫描
引用 最初由 Tsubasahe7.O 发布祖国版和台版还不是一个样....只是价钱不同,一个竖排一个横排,一个繁体一个简体,翻译还不是一样.....
引用 最初由 yyss527 发布是不是得把眼睛的伤害算进去。。。。。。。另外,D版是D自台版,硬说D版很差完全是偏见
引用 最初由 hunterallen 发布大哥,价钱差5,6倍耶,如果台版翻译不太好的话,你觉得值得吗?我可不是米人喔
引用 最初由 Tsubasahe7.O 发布我只是想说 台版的翻译和祖国版的是一样的,说台版翻译差,祖国版会好吗?
引用 最初由 wiifan 发布这本书的日版的语法很奇怪.台版能翻译成这样已经很不容易了.JPT版看过两眼,里边大量的口口口,中口\口唆\口本..我对祖国版失去信心了..
引用 最初由 Tsubasahe7.O 发布我买的台版看的時候不觉得有什么不好读的,那应该是个人问题吧
引用 最初由 hunterallen 发布哦,不是说祖国版的是D台版的吗?怎么会有口口口,中口\口唆\口本..???还是大量的.说着什么这是...?乱码吗?那就是说还是啃面包去买台版好咯???不过到底要多少米吖?
引用 最初由 wiifan 发布JPT版本字库里没有的字用"口"代替,至少在我当时遇到的版本是如此.台版的翻译是将日版文风作出一定程度的还原,有人觉得语法奇怪是因为日版的语法就比较奇特