搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4016阅读
  • 45回复

[转贴]恋声族:调动耳朵享受声活 转自《北京科技报》

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2005-02-17
在线时间:
9小时
发帖:
506
只看该作者 15楼 发表于: 2006-05-22
译制再怎么好,还是不如原声看起来贴切,至少我是这么觉得的~~


四界の闇を統べる王,汝の欠片の縁にしたがい,汝らすべての力もて
我にさらなる魔力を与えよ。

悪夢の王の一片よ,世界のいましめ解き放たれし,凍れる黒\き虚無の刃よ
我が力,我が身となりて,共に滅びの道を歩まん, 神々の魂すらも打ち砕き。
级别: 工作组
注册时间:
2004-02-09
在线时间:
0小时
发帖:
4025
只看该作者 16楼 发表于: 2006-05-22
动画配音暂且不谈……水平有点良莠不齐
洋画配音的话,中国绝对亚洲第一!!

级别: 侠客
注册时间:
2006-05-22
在线时间:
0小时
发帖:
383
只看该作者 17楼 发表于: 2006-05-22
我觉得 电车里的报音声 比较好听。

现在配音的真可怜。

此人还活着。
级别: 精灵王
注册时间:
2005-12-16
在线时间:
106小时
发帖:
1487
只看该作者 18楼 发表于: 2006-05-22
上世纪中国电影、连续剧的配音员的配音质量还是很不错的,这个我先不说了。

引进动画的配音我也不谈,省的被某写人说小白。

只说国产动画的配音吧。我不认识这些配音,也叫不出他们名字。一切都听从耳朵。
听起来还不错的配音。(理由:1、符合故事人物性格。)
1、大耳朵图图 2、我为歌狂(盖世爱的那个声音除外)3、天书奇谭4、西域奇童5、阿凡提6、咕噜咕噜……很多老一批的动画,及几个我想不起名字的2000年后的国产动画。

怎么听都觉得难过的配音。(理由:1、太做作。2、好象同一个人配的。)
1、蓝猫 2、没头脑与不高兴(后面新的那个)3、宝莲灯4、白鸽岛5、金刚葫芦娃(原葫芦娃的续作)6、人参娃……及很多让我食不下咽的声画作品。

言论是自由的,但不保证言论后的自由!
级别: 精灵王
注册时间:
2005-02-26
在线时间:
23小时
发帖:
2493
只看该作者 19楼 发表于: 2006-05-22
这没想到```帖子居然引起这么大争议```我只是想用声创的事实证明~~真正的国内的配音还是要学习我们自己的~~!

用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情!
声创联盟--最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底,中文配音王道!!
级别: 精灵王
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
2小时
发帖:
3505
只看该作者 20楼 发表于: 2006-05-22
老一辈的国内配音演员还是很强的,只不过现在的小孩听得少罢了,
我就觉得天地无用的中文配音比日文原声还舒服,尤其是李蕴慧配的魉呼,实在是太喜欢了

级别: 新手上路
注册时间:
2006-05-12
在线时间:
0小时
发帖:
52
只看该作者 21楼 发表于: 2006-05-22
没办法 体制啦 环境啦 主流社会认知程度啦...额 其实这个就是环境吧

无所谓...总之我觉得这个声优 也就是配音演员 得跟着动漫产业一起发展起来的

等什么时候我国的动漫产业也茁壮起来了 自然也就会出现一批高水准的新人了吧 虽然不知道要等多久...

.SB的舞台............会唱歌的走开.........我型我秀.
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-11-06
在线时间:
0小时
发帖:
1676
只看该作者 22楼 发表于: 2006-05-23
战还是不战 这是个问题............
级别: 骑士
注册时间:
2003-08-20
在线时间:
5小时
发帖:
1172
只看该作者 23楼 发表于: 2006-05-23
早期动画配音还是可以的~那时辽艺经手的片子出一部我就看一部。
特别天地无用的第一部和魔神英雄传的第一部,一点都不比日文版逊色~

可惜现在怎么就衰败到这副境地= =

和anime断层了一年,回到小白起点
级别: 新手上路
注册时间:
2006-03-22
在线时间:
0小时
发帖:
74
只看该作者 24楼 发表于: 2006-05-23
足球小将用广东话配就很好 香港翡翠台的配音不错
还有迪斯尼的动画也是

:rolleyes:
跳跳舞
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-13
在线时间:
0小时
发帖:
115
只看该作者 25楼 发表于: 2006-05-25
事在人为
所有的事情都是这样
辽艺厉害,上译厉害,说到底还是那批人厉害
现在上译那批人已经老去或离开人世,辽艺的辉煌时期的那拨人大多也已散去
现在辽艺甚至很少配动画片,加上的审片的体质问题
就这么衰败去了……就象公牛队没有了乔丹那拨人一样……

级别: 侠客
注册时间:
2004-11-29
在线时间:
0小时
发帖:
356
只看该作者 26楼 发表于: 2006-05-25
一般都是从网上下载动画来看的,因为有原版的看,所以也没有考虑中文配音的。没有看过那些配音达人的作品,所以也不予评价。
接触最多的中文配音的动画是电视上播出的那些,不知道为什么,对里面那种嗲声嗲气的配音实在忍受不了,只能用幼齿来形容。感觉电视上配音的那些动画都是给小孩子看的 = =





级别: 新手上路
注册时间:
2006-02-20
在线时间:
0小时
发帖:
181
只看该作者 27楼 发表于: 2006-05-25
上歌一首
美丽的天使在远方召唤着你,勇敢的少年啊,快去创造奇迹。迎面吹来和煦的风,轻轻的透彻着我的心灵,你的脸上,露着微笑,偷偷地凝视着我。你镇定地面对逆境,这一切都看在我的眼里,我知道,你无所畏惧,我知道你无比坚毅。总有一天,你会发现你的力量强大无比,总有一天,你会发现你可以创造奇迹。美丽的天使在远方召唤你,为了明天,少年快去努力,理想遨游在蓝色的天空,拥抱明天唤出青春洋溢。为了明天,请你不要再犹豫,勇敢的少年啊,快去创造奇迹……

うっちーかわいい
级别: 新手上路
注册时间:
2004-08-29
在线时间:
0小时
发帖:
50
只看该作者 28楼 发表于: 2006-05-25
偶倒是感觉中国配音的人才并不缺乏,单论音色有特色的也太多了。但在制作一部译制片时,要完全翻译出原作的特点本身就需要有优秀的翻译,而对人物特点的把握又需要配音导演的监督,最后还要保证作品推出后不走剪刀运。广受诟病的天鹰战士应该是很明显的例子了,论配音阵容也基本聚集了辽艺的全班人马了,可见单有好的配音演员是远远不够的。
PS:偶向来认为配音是对于原作的艺术再创造而不是简单的移植,配音演员和导演根据自己的理解来诠释人物,如果和原声完全一样,则完全索然无味了。
级别: 骑士
注册时间:
2005-01-12
在线时间:
0小时
发帖:
1021
只看该作者 29楼 发表于: 2006-05-25
拿国内配音演员给日本动画配音和日本声优给日本动画配音作比较根本就是扯淡。

要比较就要拿对双方来说都是“国外”的作品,如美国电影、美国动画。那么日本声优配HLW大片效果如何呢?配美国动画效果又如何呢?

快速回复

限150 字节
上一个 下一个